Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As for your other questions sir, the warranty is with you. The warranty appli...

This requests contains 5592 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 18 times by the following translators : ( aimmnoot , noche , 3_yumie7 , 14pon , pimpshit , honeylemon003 , sujiko , marikowa , ymymc1976 , ziggy ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by htaka at 17 Aug 2013 at 10:03 5699 views
Time left: Finished

As for your other questions sir, the warranty is with you. The warranty applies to the first buyer or user of a sold product. Per Harley’s policies, there are no implied or expressed warranties on ANY electrical products when installed by a non authorized Harley-Davidson dealer. In other words, Harley will not warranty every install shop in the world as that is impossible to verify. If that “shop” wants to offer a warranty then they may but Harley will not pay another non Harley dealer/shops fees for them. It simply makes no sense and no company would pay the warranty claims of a non authorized repair.

その他のご質問についてですが、保証はあなた様に提供されます。保障は最初にお買い上げもしくはお使いいただいたお客様に適用されます。弊社の規定では、ハーレー・ダビッドソンからの認定を受けていないディーラーが取り付けた電気部品については、どこにも保障するとは書いておりませんし、保障をほのめかす記述もありません。すなわち、弊社では世界中の取り付け業者すべてに対して保障を適用するわけではありません。それは作業が正しく行われたものかどうか確認できないからです。もし、その「ショップ」が保障するというなら、それはかまいませんが、弊社がハーレーの未認定ディーラー及びショップに対して別に手数料を払うことは致しません。それは筋の通らないことであり、未認定の修理に対して保障する会社はどこにもありません。

That would like me buying a Toyota but going to a NON Toyota dealer for install, repairs or warranty and expecting Toyota to pay another shop’s bill…and trust it was done correctly by NON Toyota trained techs..not likely.
As for returns to Harley. Harley has no provision for us to return to REPAIR electrical items. So long as we return the item to Harley and it has never left the store or has been installed by us or an outside Harley dealer, they just send us a new one. It costs far, far more to repair an item than to just replace it. Harley does require we submit an authorized Harley Repair Order to validate the proper install.

そういう話を聞くと、トヨタ製品を買いたくなってしまいます。トヨタディーラーではない店舗へ取り付け、修理や保障を依頼しても、そのほかの店舗からの請求に対してトヨタが支払いする事を期待します。例えトヨタで訓練を受けていない技術者が対応したとしても、正しく対応されたと信じての事です。
ハーレーのお話に戻りますが、ハーレーは私達に電子機器の修理サービスの提供はしません。修理部品をハーレーに返却すると、新しい部品を郵送するだけで、私達は独自で、あるいは外部のハーレーディーラーに依頼して修理してもらわなければなりません。それでは買い換えるより相当費用がかかってしまいます。ハーレーは、適切な取り付けが出来るように修理依頼をぜひ受け付けるべきだと思います。

On that point we have not had to return one single unit in the last three years but at least I can tell you the policy.
What HD is concerned with is non skilled or non factory trained electrical techs shorting. Blowing, overloading, etc, electrical items without the proper knowledge to install them or the proper procedure. Buyers will NOT disable the entire electrical system for an install like we do, they want to save time and money and short-cut the procedure and this leads to damage that will not be covered by HD. Harley will only accept returns from authorized HD dealers so you cannot send back items directly to HD. Harley does this to protect their brand, quality and skilled and trained techs.

そういった点で、私どもは過去3年間に、一台も返品を受けていません。ただ、その保障内容を、今回はあなたにお伝えしています。
HD が考慮しているのは、技術無い、正規の工場で訓練を受けていない整備士達が、商品にダメージを更に与えたりという事をしかねない事です。正確な知識を持たずに、または適切な順序に沿わずに電子機器をインストールしたりする事です。買い手は、それらの電子機器に対して、私どもがインストールする様に、全く知識が無い事はありません。彼らは、時間とお金の節約と、正規の順序を先回りするために、そのような事を行うのですが、それが、 HDの保証外のダメージへと繋がります。ハーレーは、公認されたHDディーラーからの返品のみを受け付けています。そのため、直接HDへ商品を返品する事は出来ないのです。ハーレーは、自身のブランドと品質、そして技術と熟練工達を守るため、この方法をとっています。

As for warrantying damages, neither I nor HD can cover that and that makes sense. Harley pays to insure the items sent to me, I inspect them, and then sell them. I insure(at NO expense to you by the way) all our shipments to you. I track the delivery date and know all arrived well. That is not fair to me or HD that I would be responsible for the next sale, then the next sale, then the next sale and on and on. A buyer could buy an item from you, then ship it on to a friend as a gift and there is no idea in the world if it got dropped, damaged, etc. Best idea for your buyers would be to buy the item, inspect it immediately, then have it installed at an authorized Harley dealership.

故障に対する保証に関してですが、弊社もハーレー社も保証はしませんし、それが当然のことです。ハーレー社は弊社が受取る商品の品質を保証するために製造費用をかけます。弊社は受取った商品を検査し、そして販売します。弊社は御社へ出荷する商品が確実に配送されることを保証します(ちなみに御社の費用負担無しで)。弊社は配送状況を追跡し、商品の確実な配達を確認します。御社が受取った商品を再販、そして再販、その後の再販することに対してまで弊社やハーレー社が責任を取ることは不公平です。お客様は御社から商品を買いそれを友達あてに送ることができますが、その商品が落とされたり、壊されたりした時は世界中の誰がわかりますか。お客様にとって最もいい方法は御社から商品を買い、その場で検査をして、その後にハーレー社指定業者に取付けを依頼することです。

You are the buyer from me so any warranty would exist between you and I. Warranty returns, as with any company the buyer is responsible for the return of an item for warranty purposes. Just like in Japan. For example Sony Japan, if I buy an item from there and it is defective, Sony expects me to return the item to the authorized seller I bought it from, or a warranty center, or ship it back to Sony at my expense. Sony Japan can in no way pay for all the shipping for all their items throughout the world to be returned to them and then pay again to send them back out. Instead, Sony will instruct me to go to an authorized Sony dealer/facility in the US to handle warranty issues.

お客様は、私にとっての買い手でありますので、いかなる保証も、お客様と私と間には成立いたします。返品保証は、どのような会社でも、買い手側に返品保証についての返品に関しての責任があります。日本でも同じです。日本のソニーを例えにすると、私が商品を購入して、それが不良品だったとします。ソニーは、その場合、その不良品を、購入した販売者へ持っていくこと、または保証センターへ送ることを促します。または、私が送料を支払い、ソニーへ送り返すことができます。ソニー・ジャパンは、世界中に渡り広まっている彼らの製品が壊れたからと言って、それぞれに送料を支払い、送り戻させるような事はしないでしょう。その代わりに、ソニーは、アメリカ国内にある認証されたソニーの代理店や機関に、保証について対処するように手配するでしょう。

Also, as you well know, if I buy Honda parts that are not sold in the US market, American Honda will NOT warranty the items. There is a risk involved in when a buyer is buying and installing items by an individual or themselves not trained or certified to do so and all customers generally understand this.
Best resolution to this is please check all items shipped to you by me immediately [within 24 hours] and notify if any damages so I and you can claim with insurance. If you send any returns I will gladly take them immediately to my staff of 8 certified Harley techs [at no charge to you] as is Harley’s rules and they will know if it is a manufacturers defect or something the buyer did.

また、よくご存じのように、米国市場で未販売のパーツを私が仕入れる場合、それらのパーツは米国のホンダでは保証外になります。購入者本人や、未訓練または未認定の素人たちがパーツの購入、取り付けまでの作業を行う場合はリスクを伴います。通常、全ての顧客がこのことを理解しています。
一番の解決策は、あなたに発送された全ての商品を、私にすぐ(24時間以内)に見せ、検査させることです。不備を見つけたら、お知らせします。これにより、私とあなたは保険の申請をすることができます。
あなたが返品を望む時、私が抱える8名のハーレー認定技術者が無償で、ハーレーの規定に従い、製造時の欠陥なのか、購入者による問題なのかを判断します。

If the buyer has damaged the item it will not be covered under warranty as are the rules. If not Harley’s fault, the buyer will then be responsible to pay to have the item returned to them..not you or me Hideto as you and I did nothing wrong. My techs will EASILY know if the item has been installed and used; and we know the production numbers so we will know if it as an item that just sold to you or the buyer is trying to do wrong and bring back an item sold to you long ago. We will help you from being taken advantage of Hideto.

購入者が部品を破損したら、それは基本的には保証の対象になりません。もしハーレー側が原因の一端でなければ購入者が返品の費用を負担することになります。それはあなたでも私でもありません。Hidetoです。私たちは何も悪いことをしていないのですから。うちの技術者ならかんたんにその部品が取り付けらて使用済みのものなのか見分けられます。こちらは製品番号を認知しているので、ある部品が売られたばかりのものなのか、もしくは購入者が昔に買ったものなのに偽り、返品しようとしているのかが分かります。Hidetoにいいようにされないよう手助けしますよ。

What I mean is, if I order 5 light kits from Harley for you today and they are serial numbers 10-15, then 3 months from now you order 5 more and they are serial numbers 100-105 and a buyer tries to return a light kit bought as long time ago with the numbers 1-5 then you and I BOTH KNOW that was sold a long time ago and was not just received by you in the last 24 hours. Hope this helps and you are welcome to use this info with your buyers to encourage them to have the items properly and correctly installed.
Missed one part of your question..you asked what the most popular items are
we sell to Japanese buyers. They are:
#1 light kits...all of them
Seats
Grips
Foot pegs
Floorboards
Sissy bars, luggage racks, backrests

私が言いたいことは、 5つのライトキットをハーレー社から、あたなの為に本日購入したとして、その商品番号が10-15だったとします。そして3ヵ月後に、あと5つ注文し、その商品番号が100-105だとします。買い手側は、以前購入したキット、商品番号1-5 を返品しようとします。その時点で、あなたも私も、それが、以前に購入された物であり、あなたから24時間以内に購入したものではないと分かります。これらの情報が、お役に立てるとうれしいです。また、あなたのお客様にも、商品を適切に、正確にインストールするためにも、おお使いいただいて結構です。

あなたの質問の一部を答え忘れました。こちらで、日本に向けての人気のある商品をお尋ねでしたね。それらは
#1ライトキット (全ての)
シート
グリップ
フットペグ
フロアボード
背もたれのバー
荷物乗せ
背もたれ
です。

Decorative motorcycle accessories (timing covers, medallions, etc) (buyers
have them combined in the boxes with other items since they are generally
small and add little to shipping)
All clothing like Jackets, Helmets, Gloves and boots.

Generally the more expensive items to ensure enough profit margin to cover
ship fees to Japan.

装飾が施されたオートバイのアクセサリー(タイミングカバー、大きいメダルなど)(購買者はそれらが小さく、輸送するには少なすぎる場合に、箱に他のものと一緒にそれらを入れる)
ジャケット、ヘルメット、手袋、ブーツなどの全ての衣料品

一般的に、高い商品ほど日本への搬送費を賄う利益を確保できる。

Client

デザイナーです。

Additional info

内容を正確に知りたいので、意訳でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime