Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear ×× It's been a long time.. Do you still remember me? I previously wor...
Original Texts
××様
お久しぶりです。覚えていらっしゃいますか。以前あなたの元で働いていた○○です。
退職されたそうですね。おめでとうございます。これからは第二の人生の始まりですね。今までと違いたくさん時間がありますから、家族と過ごして下さい。
一緒に働いていた時は、よくあなたに指導されていましたね。辛く
なって逃げ出したくなりましたが、あなたのお陰で精神的に強くなれたと思います。
いつか道端ででもお会いしたら、近況などお聞かせ下さい。お元気で。
お久しぶりです。覚えていらっしゃいますか。以前あなたの元で働いていた○○です。
退職されたそうですね。おめでとうございます。これからは第二の人生の始まりですね。今までと違いたくさん時間がありますから、家族と過ごして下さい。
一緒に働いていた時は、よくあなたに指導されていましたね。辛く
なって逃げ出したくなりましたが、あなたのお陰で精神的に強くなれたと思います。
いつか道端ででもお会いしたら、近況などお聞かせ下さい。お元気で。
Translated by
googlybear
Dear ××
It's been a long time.. Do you still remember me? I previously worked for you in ○○.
It seems that you have retired. Congratulations. Your second life has begun. Please spend time with your family because there has been conflict in time until now.
I learned a lot from you during the time that I had worked with you. There have been times that I want to quit when it got difficult, but thanks to you, I became mentally and emotionally strong.
Please let me know how you are doing if we meet in the street someday. Please take care.
It's been a long time.. Do you still remember me? I previously worked for you in ○○.
It seems that you have retired. Congratulations. Your second life has begun. Please spend time with your family because there has been conflict in time until now.
I learned a lot from you during the time that I had worked with you. There have been times that I want to quit when it got difficult, but thanks to you, I became mentally and emotionally strong.
Please let me know how you are doing if we meet in the street someday. Please take care.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
googlybear
Starter (High)
Hi there!
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...