Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Peace of Puteoli enlarged the Triumvirate to include a fourth partner. Po...

This requests contains 603 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yutaka5963 ) and was completed in 3 hours 13 minutes .

Requested by syme at 16 Aug 2013 at 06:34 904 views
Time left: Finished

The Peace of Puteoli enlarged the Triumvirate to include a fourth partner. Pompeius, possessing the islands, was to receive Peloponnesus as well. To recognition was added compensation in money and future consulates for himself and for Libo. The proscribed and the fugitives were to return. To Antonius, now urgently needed in the East, the new compact appeared to bring an ally in the West of much more value than Lepidus to check the power of his ambitious rival for the leadership of the Caesarian party. The young Caesar, strong in the support of the plebs and the veterans, would have to be watched.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 07:57
プテオーリの講和条約により、三執政官がさらに拡大されて4番目のパートナーが加えられた。島々を所有していたポンペイウスはペロポネソス半島も獲得することとなった。謝礼として、補償金及びポンペイウス自身とリボの将来の執政官職が付け加えられた。アントニウスには今、東方における新たな盟約が緊急に必要だった。その盟約により、レピドゥスがカエサル派の主導権を巡って野心的なライバルの権力を確認するよりは遥かに大きな価値をもつ西方における同盟関係が構築されるように思われた。庶民と古参兵の大きな支持を得ていた若きカエサルには警戒を要したことだろう。
syme likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
訂正 脱落していました。すみません。
追放者、逃亡者はローマに戻ることが決まった。
yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2013 at 09:47
Puteoliの協定は、四人目の同盟者を加えて、三頭政治を拡大した。Pompeiusは、
諸島を所有していたが、Peloponnesus半島も受け取ることになった。承認に加えて、金銭的補償と、彼とLiboに対する将来の執政官の地位が与えられた。追放者と亡命者も戻ることになった。Antoniusはthe Eastで緊急に呼ばれていたが、新たな協定は彼にとって、Caesar派の主導権を争う野心的な彼のライバルの権力に歯止めをかける為には、Lepidusよりもずっと価値のある同盟者をthe Westにもたらしたように思えた。若きCaesarは平民と古参兵の支持を得て強く、見張っている必要があったのだ。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime