[Translation from English to Japanese ] So you mean that the correct picture is the one that you attached with your e...

This requests contains 366 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yuukin , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by gomez at 15 Aug 2013 at 17:02 1578 views
Time left: Finished

So you mean that the correct picture is the one that you attached with your email, right?
If yes, i buy the correct item so pls send the shipment to me.
For the shipment, PLS SEND BY THE REGISTERED MAIL ONLY and declare the value only 8,000 Yen.
I will be responsible for all risks, damange, or lost.
Pls do not send by the EMS.
BTW, when will you finish your vacation?

では正しい写真はeメールに添付されたものなのですね?
そうであれば、正しい商品を買いますので、商品を送ってください。
発送については、必ず書留便で、商品価格は8,000円と申告して送ってください。
私が全てのリスク、損傷、紛失に責任を持ちます。
EMSでは送らないでください。ところで、あなたのお休みが終わるのはいつですか?

(plsはpleaseの省略形です。)

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Additional info

タイの方とのやりとりです。"PLS SEND BY THE REGISTERED MAIL"の、Plsとはpleaseを省略した表記でしょうか?それともタイ国内での郵送形態か何かでしょうか? 不明点の多い依頼で恐縮ですが何卒よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime