Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This camera's focusing hood is made of very hard metal. If someone holds it w...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaypee , yyokoba ) and was completed in 2 hours 52 minutes .

Requested by yoshidama at 15 Aug 2013 at 14:57 1509 views
Time left: Finished

このカメラのFocusing Foodは非常に硬い金属製です。人が手に持ち、その高さから地面に落としたとしても、あれほど酷く凹み、歪む可能性は無い。また、落としたと仮定した場合、硬い金属製のFoodが大きく凹んでいるのに、より脆弱な他のパーツ(ガラス製のFocusing Screen,2つのレンズ)がまったく破損していないのはおかしい。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2013 at 15:19
This camera's focusing hood is made of very hard metal. If someone holds it with a hand and drops it to the ground, it's impossible for it to be dented and deformed that badly. Also, if you assume that someone dropped it, it doesn't make sense that even though the hood made of hard metal is badly dented, the other more fragile parts (glass focusing screen, 2 lenses) are not damaged at all.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2013 at 17:49
The focusing food of this camera is made of the very rigid metal. It is impossible that the said food was dented if somebody held it up and dropped to ground. In addition, it cannot understand why there was no damage to the other fragile parts (two lenses made of the glass) even if there were the dent in the rigid food.
★★☆☆☆ 2.0/1
jaypee
Rating 42
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2013 at 17:53
Focusing Food of this camera is a very hard metal. Even a person hold it on the hand and dropped it to the ground with that height, there is no possibility it will become badlly dent or distorted. Moreover, lets assuming it dropped, it is strange that the Food which is made from hard metal dented greatly, but the most vulnerable part (Focusing Screen made from glass that have 2 lenses) not damaged at all.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime