Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Aug 2013 at 17:49

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

このカメラのFocusing Foodは非常に硬い金属製です。人が手に持ち、その高さから地面に落としたとしても、あれほど酷く凹み、歪む可能性は無い。また、落としたと仮定した場合、硬い金属製のFoodが大きく凹んでいるのに、より脆弱な他のパーツ(ガラス製のFocusing Screen,2つのレンズ)がまったく破損していないのはおかしい。

English

The focusing food of this camera is made of the very rigid metal. It is impossible that the said food was dented if somebody held it up and dropped to ground. In addition, it cannot understand why there was no damage to the other fragile parts (two lenses made of the glass) even if there were the dent in the rigid food.

Reviews ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanly rated this translation result as ★★ 24 Aug 2013 at 14:14

original
The focusing food of this camera is made of the very rigid metal. It is impossible that the said food was dented if somebody held it up and dropped to ground. In addition, it cannot understand why there was no damage to the other fragile parts (two lenses made of the glass) even if there were the dent in the rigid food.

corrected
The focusing hood of this camera is made of very rigid metal. It is impossible that the hood would be dented if somebody held it up and dropped it to ground. I also cannot understand why there was no damage to the other fragile parts (glass focusing screen and two lenses) even if there was a dent in the rigid hood.

You need to think about the whether "food" makes sense, and not just blindly copy it.

Add Comment