[Translation from English to Japanese ] We are pleased to announce that, in September, we will be enhancing our valua...

This requests contains 715 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pacific_rim ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by eirinkan at 13 Aug 2013 at 13:09 843 views
Time left: Finished

We are pleased to announce that, in September, we will be enhancing our valuation reporting procedures to provide you with more direct ability to enter the prices paid for merchandise shipped to your address.

In preparation for this enhancement, and beginning Friday, 16 August, we will research the value of merchandise that arrives with no merchant invoice or with a merchant invoice that does not indicate the price you paid. If the values we assign as a result of our research do not reflect the actual price you paid, you may choose to edit the values from your inbox prior to shipping. In some cases, we may need you to provide the actual merchant invoice or purchase receipt in order to make the adjustment.

9月に、より直接的にあなたの住所に発送される商品に支払う価格を入力できるように、評価報告手続きを拡張することをお知らせできることをうれしく思います。

8月16日金曜日に始まるこの機能拡張に先立って、商品の納品書がなかったり、あなたの支払った価格が示されていない商品の納品書と配達された商品の価値を調査します。調査の結果割り当てられた価値が、あなたの支払った実際の価格を反映していない場合、出荷前に受信箱から価値を編集することもできます。場合によっては、調整をするために実際の商品の納品書か、購入時の領収書を提供して頂く必要があることもあります。

Client

Additional info

荷物の配送業者から来たメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime