Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] XXXXへようこそ XXXXは日本をはじめとして世界のプレミアムなお酒、食品を販売しています。 完全会員制の宅配サービスで、ネットから注文いただき商品を...

This requests contains 438 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( masaki47 , allullin0 , kikowang ) and was completed in 13 hours 52 minutes .

Requested by nagatomosan at 12 Aug 2013 at 22:50 4088 views
Time left: Finished

XXXXへようこそ

XXXXは日本をはじめとして世界のプレミアムなお酒、食品を販売しています。
完全会員制の宅配サービスで、ネットから注文いただき商品をお届けします。
お得、かつ安全な商品をお届けします。

ただいま先行メール会員登録受付中(登録無料)

XXXXのサービス
メールセール
メール会員(無料)の方に、メールでタイムセールをお知らせします。
数が限定されている代わりに、大幅な割引でお得な商品の情報をお送りします。
ネット、携帯から購入いただけます。

歡迎訪問XXXX
XXXX出售日本乃至全世界的高級名酒和食品。
您在網站上訂購的商品將通過完全會員制的宅配服務送到您的手中。
我們為您提供廉價、高速並且安全的商品送貨服務。

目前接受優先郵件會員註冊(免費註冊)

XXXX的服務
郵件銷售
我們會通過電子郵件向郵件會員(免費)通知限時促銷。
向會員發送數量有限但大幅度折扣的商品信息。
會員可通過網路和手機購買。。

頒布会
特別な会員制サービスです。
厳選した日本酒、ワインを6本セットで隔月でご自宅にお届けします。
何が届くかはお楽しみですが毎回厳選された、レアなお酒をお得にご提供します。


サービスはただいま準備中です、ただいまメール会員登録受付中(登録無料)
下記宛てに、メールをお送りください。詳細な情報をお送りします。
タイトルにお名前を記入してください、本文は空で結構です。

※本サービスは会員数限定のサービスのため、先着順にて締め切る場合があります。

品酒會
這是特別的會員制服務。
我們每兩個月會嚴格挑選6瓶日本酒或葡萄酒送至府上。
請您期待我們為您獻上稀有且超值的酒品。

本服務目前正在準備中,歡迎使用電子郵件註冊會員(免費註冊)
請您郵寄電子郵件至下方之郵件帳號,於主旨欄位鍵入您的姓名(本文空白亦可)。我們收到信後會寄詳細資訊給您。

※可參與本服務之會員人數有限,如人數已滿時恕無法接受報名。

Client

Additional info

頒布会とは定期購入サービスです。
適切な言葉が無ければ、定期宅配サービス的な意味合いで訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime