Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] On the interminably deep and transparent blue into which sunlight melts, we f...
Original Texts
太陽の光が溶け込んだ、どこまでも深く、透明な青に
僕たちは身体を浮かべて、海の声に耳をすませた。
そして、あの日のマリアナブルーは、ぼくたちの永遠の記憶になる。
マリアナブルーの海で、きっとまた4人で再会する。
どこまでも続く紺碧の世界。
自由を手にした僕らは、太陽の光と共に、
静寂のブルーに溶け込んでいく。
海の声に耳を澄ませ、積み重なった彼らの記憶を見る。
僕たちは身体を浮かべて、海の声に耳をすませた。
そして、あの日のマリアナブルーは、ぼくたちの永遠の記憶になる。
マリアナブルーの海で、きっとまた4人で再会する。
どこまでも続く紺碧の世界。
自由を手にした僕らは、太陽の光と共に、
静寂のブルーに溶け込んでいく。
海の声に耳を澄ませ、積み重なった彼らの記憶を見る。
Translated by
kiijimakai
On the interminably deep and transparent blue into which sunlight melts, we floated our body and listened to the voice from sea
Then, the mariana blue of the day became our eternal memory.
We four will see again in the ocean of mariana blue.
The world of endless azure.
We gain freedom and we all are going to melt into the calm blue with the sunlight.
We listen to the voice from sea and see the accumulated memory of them.
Then, the mariana blue of the day became our eternal memory.
We four will see again in the ocean of mariana blue.
The world of endless azure.
We gain freedom and we all are going to melt into the calm blue with the sunlight.
We listen to the voice from sea and see the accumulated memory of them.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 174letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.66
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...