Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you, that`s an amazing suggestion. Let me confirm one thing, though....

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tukahide at 12 Aug 2013 at 12:34 1444 views
Time left: Finished

すばらしい提案ありがとうございます。

1点、確認させてください。

200個の場合、送料込みで1個あたり$5.5とのことですが、60個の場合の送料$65というのは、最初の見積もりにありました、shipping fee $158.6 を$65に値下げしていただけるということですか?

つまり、

$391.8($6.53×60Pcs)+$65=$456.8

合計、$456.8

という理解でよろしいですか?

それとも、送料込みで$6.5の間違いでしょうか?

お知らせ待っています。

よろしくお願いします。



mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 12:44
Thank you, that`s an amazing suggestion.

Let me confirm one thing, though.

If I order 200pcs, you`ll lower the price to $5.5/pc with shipping included; if I order 60pcs, the shipping is $65, meaning you`ll lower the initial shipping fee of $158.6 in the invoice to $65?

In other words,
$391.8($6.53x60Pcs)+$65=$456.8,
total sum of $456.8

Is this the correct understanding?

Or was it supposed to be $6.5 including shipping?

Please let me know.

Thank you in advance.
tukahide likes this translation
yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 12:41
Thank you for the excellent proposal.

Please allow me to confirm one point.

For 200 units, you said that the price will be $5.5 per unit with shipping, but it was indicated on the initial invoice that shipping was $65 for 60 units. Does this mean that you can reduce the shipping cost from $158.6 to $65?

In other words,

$391.8($6.53×60Pcs)+$65=$456.8

So the total is $456.8.

Is this understanding correct?

Or did you mean $6.5 with shipping?

I look forward to your response.

Thank you in advance.
tukahide likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime