Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I answer all questions from 10 to 4). She is good at working with servant le...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , marikowa ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by signman at 09 Aug 2013 at 10:11 1656 views
Time left: Finished

1)~4)の設問に関してまとめて回答致します。
彼女は、部下の状況や心境を細かく察知し、その課題に対して丁寧に対処するサーバントリーダーシップが得意である。
チームを健全な状態に保ち目的に向かわせる丁寧なアプローチはこれからも継続すると良い点だと考える。
特に、女性の部下の能力を引き出すことは上手であり、日本社会において遠慮しがちな女性の部下の能力を見抜き、
成長するための機会を与え、丁寧にサポートし達成させ、成長の結果を勝ち取らせている。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2013 at 10:49
I answer all questions from 10 to 4).
She is good at working with servant leadership which requires sensing the conditions and feeling of a subordinate in details and take appropriate actions.
Her carful approach for keeping the team in sturdy condition and let them go for their goal is the better point to be continued.
Particularly, she is good at bringing out the abilities of woman subordinates, whom likely to hold back in Japanese atmosphere, by detecting their potential and giving them opportunities while supporting, and finally, make them feel their achievements.
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
文頭にあるHer carfulをHer carefulに修正お願いいたします。
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2013 at 10:53
I answer all questions of 1)~4).

She is good at taking Servant Leadership, which requires to check junior staffs situations and their thinking, then handle their situations.
If leading the team with healthy environment and careful approach to make them go for the aim can be continued, it will be a great point.
Especially, she is good at discovering female staff's hidden talent, which is in Japanese society, diffidence, she would see into their abilities and give them a chance to grow them up with careful support and let them get a good result by themselves.
★★★★☆ 4.0/1
marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2013 at 11:14
I will answer all 1) to 4) questions.
She is good at sensing the situation and feeling of her junior stuffs, and servant leadership to cope with the problem carefully.
If she can keep the careful approach to maintain the team healthy and make them work hard for their goals, I think it is her positive point.
Especially, she is good at educing the ability of her women junior stuff, and she sees into the ability of them even under the Japanese society which they are in reserved attitudes. She gives them the opportunity to grow up, makes them accomplish their work by supporting them and make them grab the result of their growth.

Client

Additional info

部下の評価についての回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime