Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued business. I am always grateful to you for you...
Original Texts
いつもお世話になっております。
毎度、迅速な対応にとても感謝しております。
追加注文をお願いします。
今回は大量注文(50個)ですので、以前了承していただいていた、
送料込み85€で販売していただけますでしょうか?
また、初回取引きの際に、50€をデポジットとして預けましたが、
それも今回使用していただけますでしょうか?
注文内容は下記になります。
A ・・30個
B・・10個
C・・10個
今回、注意点としまして、各商品の送り先を変更していただきたいです。
毎度、迅速な対応にとても感謝しております。
追加注文をお願いします。
今回は大量注文(50個)ですので、以前了承していただいていた、
送料込み85€で販売していただけますでしょうか?
また、初回取引きの際に、50€をデポジットとして預けましたが、
それも今回使用していただけますでしょうか?
注文内容は下記になります。
A ・・30個
B・・10個
C・・10個
今回、注意点としまして、各商品の送り先を変更していただきたいです。
Translated by
gloria
Thank you for your continued business.
I am always grateful to you for your prompt action.
I would like to place an additional order.
This time I would like to buy in bulk (50 units), so can you please sell the items at 85 each including the shipping fee, similarly with the term at which you accepted the last time?
I paid you 50 euro as the deposit when our deal started. Can you please use that deposit this time?
The following is the detail of my order:
A --- 30 units
B --- 10 units
C --- 10 units
Please note that you have to ship each item to different destinations.
I am always grateful to you for your prompt action.
I would like to place an additional order.
This time I would like to buy in bulk (50 units), so can you please sell the items at 85 each including the shipping fee, similarly with the term at which you accepted the last time?
I paid you 50 euro as the deposit when our deal started. Can you please use that deposit this time?
The following is the detail of my order:
A --- 30 units
B --- 10 units
C --- 10 units
Please note that you have to ship each item to different destinations.