Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] We would like to sell your products in Japan as one of the authorized re-sell...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blub91 , eezebird ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by rockey at 08 Aug 2013 at 15:08 5435 views
Time left: Finished

御社の正規代理店として、御社の製品を日本で販売したいと考えています。
以下のご協力をいただくことは可能でしょうか?
1.日本語サイトの立ち上げに伴う、御社の商標、画像、動画、商品説明文の利用は可能でしょうか?
2.商品の受注ならびに発送については、当初はドロップシッピングは可能でしょうか?
注文数が増えた時点で日本でも在庫を持ちたいと思います。
3.Amazon.co.jpでの取り扱いは可能ですか?
4.卸値の条件を提示いただくことは可能ですか?

blub91
Rating 62
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 17:24
We would like to sell your products in Japan as one of the authorized re-sellers.
As such, I am seeking your advice on the following matters:
1. As we will be soon launching our Japanese site, would it be possible to use the trademarks, images, videos and product information directly from your company?
2. With regard to both acceptance and delivery of orders, does your company adopts 'drop shipping'?
This is because we may like to ensure that there is sufficient stock in Japan in cases of increased orders.
3. Can the transactions be conducted at Amazon.co.jp?
4. Would you be able to provide the terms and conditions of the wholesale price?
eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 15:30
As an authorized retailer for your company, I am thinking of selling your company's products in Japan. May I have your cooperation with the following:
1. Is it possible to use your company's trademark, images, videos and product descriptions in the creation of a Japanese version of the site?
2. In regards to receiving orders and shipment, is it possible to initially have drop shipping?
I think that I would like to have stock in Japan for when numbers of orders increase.
3. Is it possible to have handling done through Amazon.co.jp?
4. Is it possible to indicate wholesale pricing conditions?
eezebird
eezebird- over 11 years ago
Minor correction in #4. Should be "Is it possible to 'have you' indicate wholesale pricing conditions?"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime