[Translation from Japanese to English ] I am really sorry for this late reply. Thank you for issuing a return slip a...

This requests contains 321 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( translatorie , yuukin , tsassa , yoshi7 , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by trust_1 at 07 Aug 2013 at 15:42 3801 views
Time left: Finished

この件に関して返信が遅くなり誠に申し訳ございません。
返品伝票及び新しい納品伝票を発行頂き誠に有難うございます。
原本を確かに受取りました。感謝申し上げます。
以下の金額でOKなら早急に送金します。
ご面倒をおかけ致しますがよろしくお願い致します。




I am really sorry for this late reply.
Thank you for issuing a return slip and a new delivery slip.
I have received the originals. I appreciate it.
I will send a remittance as soon as possible if you are OK with the following price.
Thank you for your help in this matter.

『555.00ユーロの返品伝票について』
私は555.00ユーロの返品伝票をもう一枚発行する必要があると思います。
発行頂いた返品伝票#24067677は、この発注がキャンセルされていない時点の支払残高の返品伝票です。この発注はキャンセルされたので、我々が支払ったデポジット555.00ユーロの返品伝票が発行される必要があると思います。
デポジットを支払った送金依頼書のコピーを添付しました。ご確認ください。

『Product return form for 555.00 euro』
I believe another product return slip for 555.00 euro needs to be issued.
The previously sent product return slip #24067677 was the one issued with the payment balance as of the time the order was not yet cancelled. Since the order was subsequently cancelled, we view that another product return slip for the 555.00 euro deposit we paid need to be issued.
Please review and confirm a copy of the payment request form for the deposit we paid, as attached.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime