Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is applicable by type of car It illuminates the room by brightness, which...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , t4shi ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by sutline at 06 Aug 2013 at 14:53 1876 views
Time left: Finished

車種別に適用
ノーマルランプとは比較にならない明るさで、室内を照らし出します。
高輝度
ノーマル室内ランプの1.5倍の明るさ。暗い足元まで明るく照らし出します。
長寿命
ほとんど球切れしないLED
省電力
ノーマルランプとは比較にならない明るさで、室内を照らし出します。ノーマル室内ランプの約1/5の省電力。長く点けてもバッテリーに負担をかけません。
かんたんに交換できる
ノーマルの電球と差し替えて交換するだけです。素人でもかんたんに装着できます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 15:35
It is applicable by type of car
It illuminates the room by brightness, which cannot be compared with normal lamp.

High brightness
It is half as bright again as normal light in the room. It illuminates the bottom of the room where it is dark.
Its life is long.
It is LED where it hardly goes out.
It saves energy.
It illuminates the room by brightness which cannot be compared with normal light.
It uses about 20 percent of the normal lamp in the room.
It never damages battery even when we use it for a long time.
You can exchange easily.
The only thing you have to do is to exchange with the normal bulb. Those who are not professional can attach it.

t4shi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 16:43
Applicable to each vehicle types
It lights up a car interior with incomparable brightness than a normal light bulb.
High-intensity
It is half as bright again as the normal light bulb and illuminates a dark floor clearly.
Long service life
It rarely blow out.
Electrical power saving
It lights up a car interior with incomparable brightness than a normal light bulb.
Its power saving is fifth to compare with the other. If it was used for long time, the battery would not be damaged.
Easily exchangeable.
You only need to replace the normal bulb with LED. Any special skills are required to install it in a car.
★★★★★ 5.0/1

Client

ECサイトを運営しております。

Additional info

商品説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime