Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This is the first relaxing morning I have since I came to Cambodia. I had en...

Original Texts
今日は、カンボジアに来て初めて、ゆっくりした朝だよ。
朝ご飯もゆっくり食べて、今ロビーでレポートしています。

昨日はとても充実した一日でした。
実際に村に入って、実態を目で見てみてわかった事や、本当に必要な事を理解出来たような気がします。
貴方がが言ってたけど、「当たり前の事は世の中にはない!!」って本当だと思うよ。

日本やシンガポールのような国が不思議なくらい(笑)。

慈善活動ではないから、寄付とか支援などという立派な行動は出来ないけど、「少しの幸せ」の大切さを、今僕は、痛感しています
Translated by livevil2702
Today is the first comfort morning since I came here to Cambodia.
I also had enough time for my breakfast and now I am writing a report in the lobby.

Yesterday was a very satisfactory day.
Entering the village practically and having seen things in real I have a feeling that I could understand the really necessary things. What you once told me 'There are no things which can be taken for granted', I think that is true.

Now countries like Japan and Singapore seem mysterious to me. *laugh

It is not a voluntary activity so I can not do such great things like donating or supporting them but I keenly feel the importance of the 'little happiness'.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
23 minutes
Freelancer
livevil2702 livevil2702
Starter
11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。
ドイツ語に関しては母国語レベルです。
ミュンヘン空港に三年半勤務。職場では常に...