Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] According to the WSJ sources, Apple is working with Asian suppliers on an iPa...

This requests contains 1267 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 4 hours 58 minutes .

Requested by runtarox at 02 Aug 2013 at 03:18 747 views
Time left: Finished

According to the WSJ sources, Apple is working with Asian suppliers on an iPad mini with "high-resolution 'retina' display" sourced from rival manufacturer Samsung, as well as other screen makers.

The publication said component makers were told Apple had originally planned to use displays from Sharp and LG Display, but added Samsung to the supplier list to ensure adequate supply of the the alleged next-gen tablet. For reference, LG and AU Optronics supply the non-Retina panels used in the current iPad mini.

While details on the supposed device are slim, the second-generation mini is thought to carry over the form factor from the current model.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 04:31
WSJの情報筋は、アップルが競合会社サムソンや他の表示部製造会社を含めたアジア地域の製造業者とiPadミニ用「高解像度”レティナ”ディスプレイ“」の開発をしていると伝えています。

雑誌によれば、本来アップルはシャープやLG製ディスプレイの使用を計画していたが、噂されている次世代タブレットPCに対する十分なディスプレイ供給を確保するためサムソンを追加したと伝えています。
参考情報では、LGやAUオプトロニクスが現在市場に流れているiPadミニに使用されている非レティナパネルを提供しています。

詳細情報は予想されている製品は薄くなるとしているが、第2世代のiPadミニは現状流通しているモデルの形状を受け継ぐと考えられています。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
WSJを「ウォールストリートジャーナル」に置き換えをお願い致します。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 07:50
WSJ筋によると、アップルは、ライバル・メーカーのサムスン、ならびに他スクリーン・メーカー供給の「高解像度Retinaディスプレイ」を搭載するiPadミニに関してアジアのサプライヤーと協議中です。

この記事では、部品メーカー側はアップルから、当初シャープとLG ディスプレイからのディスプレイを使う予定だったものを、このいわゆる次世代タブレットの十分な供給を確保するため、サムスンをサプライヤー・リストに加えたと告げられたとのことです。参考までに、LGとAU Optronicsが、現在のiPadミニに使われている非Retinaパネルを供給しています。

想定される機器に関する詳細はあまりないものの、この第二世代ミニは現在のモデルのフォームファクターを踏襲するものと見られています。
runtarox likes this translation

Apple is, however, "contemplating" a variety of color offerings for the back covers, which as of now are only available in black and silver. Sources said to expect the new 7.9-inch device some time in the fourth quarter of 2013.

Rumors regarding a possible 'iPad mini 2' launch have been all over the map, with some agreeing with the Journal's fourth quarter debut, while others don't see a release happening until 2014. Most recently, KGI analyst Ming-Chi Kuo said Apple is likely to introduce two new versions of the tablet, a low-cost non-Retina model and a premium Retina iteration, in March or April of next year.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 05:46
その一方でアップルは現状では黒色と銀色だけで市販されている背面筐体色のために提案されている多彩な色に関して”熟考”しています。情報筋は第4四半期中に新型7.9インチの商品が発表されると予想されると伝えています。

「iPadミニ2」の発売可能性に関する噂はいたるところで聞かれ、何人かはウォールストリートジャーナル第4号の発売と重なると伝えていますが他の噂では2014年までその発売は無いと伝えてきました。最も最近では、KGIの経営戦略分析員であるMing-Chi Kuo氏は、アップルが来年の3月か4月中に非レティナディスプレイ搭載廉価版と再び高級レティナディスプレイ搭載版の新型タブレット2バージョンを発売する可能性があると伝えています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 08:16
しかし、アップルは裏ぶたに対するいろいろな色のオファー提供品を「長らく検討中」です。これは、今現在のところ、黒とシルバーのみとなっているものです。関係筋は、新しい7.9インチの機器の発売を、2013年度第4四半期のいつかであろうと予想しています。

考えられる『iPadミニ2』発売に関する噂はいたるところに散在してていて、同誌の第4四半期デビュー説に同意するものもあれば、他方発売は2014年までないと見るものもあります。ごく最近では、KGIアナリストのミン・チー・クオ(Ming-Chi Kuo)氏が、来年の3月か4月に、アップルはタブレットの2つの新しいバージョン、低コスト非Retinaモデルと高級なRetinaの再版、を導入する可能性があると言っています。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
「オファー提供品を」は「オファーを」と訂正いたします。

Client

Additional info

【ですます調】でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/01/wsj-ipad-mini-with-samsung-sourced-retina-display-likely-coming-in-q4

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime