Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The rivet must meet the requirements for the width and length of the axis and...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by yoshidama at 30 Jul 2013 at 18:48 1827 views
Time left: Finished

リベットは頭の大きさ、軸の太さ及び長さ、硬さの条件一致が必要です・・・長さはヤスリで調整できますが、その他は調整の手段が無く、初めから高いレベルの一致が必要です・・・この条件に叶うのは純正以外には無さそうです。
またフードの材質はかなりの硬度を持つアルミ合金製・・・これだけ大きな歪みですと、板金中に裂ける可能性も有ります。

以上よろしくお願い致します。 

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 19:39
The rivet must meet the requirements for the width and length of the axis and the hardness of the material... The length itself is adjustable through filing, but the other conditions cannot be altered. Therefore, those requirements must be met perfectly... I don`t think there`s material that meets the requirements except for a completely genuine material. Also, the hood`s material must be a aluminum and metal mixture of extreme hardness... When it`s bent this much, it could be split in half while trying to create a metal plate.

With regards
yoshidama likes this translation
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 19:06
For the rivet, it is necessary for the head's size and the thickness, length and firmness of the axis to match. The length can be adjusted with a rasp, but there are no ways to adjust the other conditions, so they have to match at a high level from the very start. It seems, they have to be perfect, or they won't fulfill the criteria. Also, the hoods woodmaterial is a quite solid aluminium alloy... If a big enough strain is put on it, the metal plate might tear.
That is all. Best regards.
yoshidama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime