Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 9 Top Web and Mobile Travel Startups in Indonesia The holidays are approachi...
Original Texts
9 Top Web and Mobile Travel Startups in Indonesia
The holidays are approaching soon in Indonesia; Muslims are going to celebrate Eid Al-Fitr, on which they often travel to their relatives’ houses, go back home, or spend the holiday somewhere else. Non-Muslim citizens also celebrate this holiday as the time when they finally can take a long vacation. So with all that traveling going on, this is a great time to take a look at Indonesian startups that offer travel services including flights, hotels, train booking, or holiday trip packages.
The holidays are approaching soon in Indonesia; Muslims are going to celebrate Eid Al-Fitr, on which they often travel to their relatives’ houses, go back home, or spend the holiday somewhere else. Non-Muslim citizens also celebrate this holiday as the time when they finally can take a long vacation. So with all that traveling going on, this is a great time to take a look at Indonesian startups that offer travel services including flights, hotels, train booking, or holiday trip packages.
Translated by
translatorie
9 インドネシアのトップ・ウェブアンドモバイル・トラベル・スタートアップ
インドネシアではもうすぐ連休がある;イスラム教徒はEid al-Fitr祭りを祝う為、親戚の家や実家を訪れたり、またどこか別の場所で休暇を過ごす人々もいる。イスラム教徒でない人々も、やっと長い休暇が取れる為、同じように祝う。その為、みんなが旅行に出かけ、この時期は、航空券やホテル、電車の予約、パッケージ旅行などのサービスを提供するインドネシアのスタートアップに注目してみる絶好の機会である。
インドネシアではもうすぐ連休がある;イスラム教徒はEid al-Fitr祭りを祝う為、親戚の家や実家を訪れたり、またどこか別の場所で休暇を過ごす人々もいる。イスラム教徒でない人々も、やっと長い休暇が取れる為、同じように祝う。その為、みんなが旅行に出かけ、この時期は、航空券やホテル、電車の予約、パッケージ旅行などのサービスを提供するインドネシアのスタートアップに注目してみる絶好の機会である。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4966letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $111.735
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
Freelancer
mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Freelancer
tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...