[Translation from English to Japanese ] THIS IS AN INCREDIBLY PRESERVED SPECIMEN OF THIS ROCKET SHIP!!! IF THIS ITEM ...

This requests contains 2228 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( translatorie , tatsuoishimura , tani1973 ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by afayk604 at 29 Jul 2013 at 10:13 1511 views
Time left: Finished

THIS IS AN INCREDIBLY PRESERVED SPECIMEN OF THIS ROCKET SHIP!!! IF THIS ITEM COULD BE GRADED LIKE COINS AND PAPER MONIES ARE IT WOULD BE THE HIGHEST GRADED PIECE IN EXISTENCE!!! THIS IS OF COURSE MY OPINION . I HAVE RESEARCHED THESE FOR AWHILE ON EBAY AND OTHER SITES AND I HAVE SEEN NONE EVEN CLOSE TO THIS CONDITION!! NOT ONLY IS THE ROCKET MINT,BUT SO IS THE ORIGINAL BOX. I HESITATED TO PUT" USED" UNDER THE DESCRIPTION. THIS ITEM WAS PUT AWAY AT PURCHASE AND NEVER USED. I ONLY PLACED BATTERIES IN IT AND RAN IT TO VALIDATE THAT IT STILL WORKED. IT DOES WORK AND IT WORKS EXCEPTIONALLY !!!!!!!! LOOK AT THESE PHOTOS AND DO YOUR OWN RESEARCH.

これは保存状態が極めてよいこの宇宙船の標本です。もしこの商品が硬貨や紙幣のように等級が付けられるのであれば現存するものの中で最高等級のものとなるでしょう。もちろん、これは私の意見ですが。eBayなどのサイトで、ある期間検索したところ、この状態に近い出品さえ見られませんでした。ロケットは新品同様なだけでなく、箱も本来のままとなっております。商品説明の下に「中古品」と記載するのがためらわれた程です。この出品物はアウトレット販売されたていたもので未使用品です。確認のため電池を入れて作動させただけです。並外れてすばらしい動きをします!!これらの写真を参考にしてご自身で調査してください。

I DO NOT HAVE ANY DOUBTS THAT YOU WILL COME TO THE SAME CONCLUSION. PART OF ME DOES NOT WANT TO SELL THIS ITEM BECAUSE I TRULY BELIEVE THAT IT IS THE #1 XM-12 MOON ROCKET THAT EXISTS IN THE WORLD TODAY. PERSONALLY I HAVE BEEN UNABLE TO FIND ANY THAT EVEN HAD THE ORIGINAL BOX. ALL OF THE ONES THAT I HAVE COME ACROSS EITHER HAD A RE-PRODUCED BOX OR NO BOX AT ALL. TO ME THIS IS THE "HOLY GRAIL" OF THESE ROCKETS, BUT I AM IN BUSINESS TO SELL THE ITEMS THAT I OBTAIN AND CAN'T KEEP THEM ALL(WISH I COULD) .

あなたが同じ結論を出すと確信しています。私は心の一部ではこの商品を売りたくないと思っています。なぜなら、これは現在世界に存在するナンバーワンXM-12 MOON ROCKETだと本当に信じているからです。自分ではオリジナルボックスに入っている物ですら見つけられませんでした。私が持っている物は全て、再生産された箱に入っているか、箱がない物のどちらかです。私にとってこれは、ロケットの“渇望の品”です。しかし、私は手に入れた物を販売する仕事をしているため、これら全てを手元に置いておくわけにはいきません(そうできたら良いのですが)。

I AM PLACING A RESERVE ON THIS ITEM,BUT I BELIEVE IT TO BE WELL UNDER THE VALUE OF THE ROCKET. THERE IS NOTHING WRONG WITH THIS XM-12 MOON ROCKET , MECHANICALLY OR APPEARANCE WISE !!! GOOD LUCK AND THANK YOU FOR LOOKING AT MY STORE SITE. I AM GOING TO BE LISTING MANY COLLECTIBLE ITEMS IN THE VERY NEAR FUTURE,SO PLEASE KEEP CHECKING BACK . I AIM TO GIVE YOU THE BEST SERVICE THAT YOU CAN POSSIBLY HAVE AND SOME OF THE BEST ITEMS THAT ARE OUT HERE FOR SALE!!! I HAVE TOP SELLER STATUS FOR A REASON.

このアイテムに最低価格をつけるのですが、それがロケットの価値よりもかなり低いと思います。このXM-12ムーン・ロケットには、機械的にも見た目上も、何一つ問題はありません!!! ご幸運を、そして当店サイトをみていただきありがとうございます。多くの収集価値のあるアイテムをごく近い将来リストしてまいりますので、また引き続きチェックしてください。あなたが得られる最高のサービスと、最高のアイテムのいくつかをここで売り出しお届けすることを目指します!!! 私には、理由のある最高の売り手の地位があります。

I ACCEPT RETURNS ON MY ITEMS AND I EXPECT MY BUYERS TO BE 100% SATISFIED. IF FOR ANY REASON YOU ARE NOT 5 STAR HAPPY, THEN CONTACT ME AND I WILL MAKE IT RIGHT. THANKS AGAIN AND PLEASE ASK ME ANY QUESTIONS YOU MAY HAVE. SHIPPING INCLUDES PACKAGING AND INSURANCE ALWAYS AND I GUARANTEE ONE DAY HANDLING TIME AFTER PAYMENT IS MADE ON ALL MY ITEMS!!!! HAPPY BIDDING !!! THIS IS THE ONE THAT YOU WANT. I COULD SAY THIS IS THE ONE THAT YOU HAVE BEEN WAITING FOR, BUT I DO NOT THINK THAT ANY OF US COULD HAVE EXPECTED ONE OF THESE TO STAND THE TEST OF TIME AS WELL AS THIS ONE HAS!!!

返品を受け付けますし、こちらで購入していただいたお客様は100%満足していただけると思っています。もし何らかの理由で5つ星の評価をされないのであればご連絡ください。ご満足いただけるようにいたします。もう一度、ありがとうございます。ご質問がございましたらご連絡下さい。送料は梱包代金、保険料が通常含まれ、こちらの商品に対して全て支払いが完了後、ハンドリングタイム1日を保証いたします。これはお客様のご希望されるものであります。これはお客様が待ち望んでいらっしゃるものだと言うことができますが、我々の誰もが、これらのうちの一つが、この商品のように、時の試練に耐えることができたとは思っておりません!!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime