[Translation from Japanese to English ] Regarding the addresses of paypal account and for delivery you gave me, I am ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by junkichi at 28 Jul 2013 at 18:55 897 views
Time left: Finished

ご連絡頂きましたペイパルの住所と配送先の住所ですが、当方、アメリカの転送会社を使っており、その住所を記載させて頂きました。
先に購入方法について、メールで確認させて頂けば良かったと深く反省しております。

つきましては大変お手数で恐縮ですが、注文のキャンセルと返金処理を宜しくお願い致します。

後、大変素敵なお店だと思いましたので、また是非、 Amazon Checkoutを使い、他の商品など購入させて頂きたいと思います。

それでは諸々お手数おかけ致しますが、何卒宜しくお願い致します。

Regarding the addresses of paypal account and for delivery you gave me, I am using American forwarding company, so I printed the address.
I deeply regret that I didn't check purchasing method in advance.

I am very sorry, but please process cancelling and refunding my order.

However, I like your shop very much, I would like to purchase other products using Amazon Checkout next time.

Sorry for all the hassle.

Thank you in advance.



Client

Additional info

海外のネットショップにてアディダスの時計を注文したのですが、「支払の請求先住所(日本)と、郵送先の住所(アメリカ)が違うと注文が受け付けられません。」とのご連絡を頂き、その対応の連絡文です。
宜しくお願い致します!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime