Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The recycle market in Japan is still small. In that circumstance, we think it...

This requests contains 183 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , jasmine8 ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by mitsu at 14 Feb 2011 at 09:50 2491 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

日本のリサイクル商品の市場はまだ小さいが、その中でまずはTerraCycleのブランドを日本で確立していくことが大切だと思います。
そのためには、複数社に卸して、狭い市場で奪い合い、商材の魅力がなくなるよりも、一社が精力的に活動した方が、ブランドの確立や知名度の向上に繋がります。また、将来の展望を見据えた上で商品の販売を戦略的、継続的にしていけるのは、弊社だけです。

jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2011 at 10:19
The recycle market in Japan is still small. In that circumstance, we think it's important to establish this brand, TerraCycle in Japan as a first step.
If the products are distributed to multiple retailers and the small market becomes competitive, the products would lose its appeal. It could be rather easier to establish the brand and increase its publicity if only 1 company energetically expand the promotion activity. We are the only company that can sell the products strategically and continuouly with a future perspective.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2011 at 11:40
Though the recycle product market is still small in Japan, it is important to establish Terra Cycle brand in Japan first.
For the purpose of it, it will help to establish the brand and the famousness that one company keep the heat on than several companies treat the products, fight in a small market and lose products' appeal. We are only one company to keep working and selling the products in a strategic way by seeing a future prospect.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2011 at 11:44
The market of recycled products in Japan is still small. Given such circumstances, we think it is important to first establish the TerraCycle brand in Japan.

Rather than supplying your products to several companies, cooperating with only one company will be a better method to realize brand establishment and to increase the name value. This is because, when supplying products to several companies, the suppliers may have to go through fierce competition among them in the small market, and as the result, your may end up with losing product value in the Japanese market. Furthermore, we believe that we are the only company that can sell your products strategically and continuously with a solid future outlook.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime