Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] Will carriers lose revenue from OTT services? As for carriers losing out in ...

Original Texts
Will carriers lose revenue from OTT services?

As for carriers losing out in the instant messaging and online service battles, Anurag is confident that carriers will remain relevant, even as the likes of WeChat, LINE, Kakao Talk, WhatsApp and other messaging services incrasingly get mindshare and usage from users who would otherwise be sending SMS messages and making voice calls. The secret is in offering services that allow carriers to monetize data usage without costing an arm and a leg. This is perhaps one of the reasons why local carriers like Globe have partnered with the likes of Viber, which is traditionally seen as competition.
Translated by eggplant
配達業者は、OTTサービスからの歳入を失う?

IMやオンラインサービスとの競争で敗北している配達業者に関して、Anuragは、WeChatやLINE、Kakao Talk、WhatsAppや他のメッセージサービスがますますマインドシェアを得て、他の手段としてSMSメッセージを送信したり、音声電話をかけたりするユーザーによって、活用されるようになっても、配達業者は適当であり続けると確信しています。この秘密は、配達業者が腕や脚を使わずに、データ利用を貨幣化することを可能にするサービスの提供にあります。このことは、おそらくGlobeのような地域の配達業者が、伝統的に競争しているViberのような存在と提携している理由の1つです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
641letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.43
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
eggplant eggplant
Starter