Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am so sorry for the delay in shipping your baby. My little dog of 17 years...

This requests contains 551 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jul 2013 at 05:09 1142 views
Time left: Finished

I am so sorry for the delay in shipping your baby. My little dog of 17 years has fallen ill and it has been a fiasco of vet visits and sitting with her to make sure she is ok. She usually rides to the post office with me, but is in no shape to do so at this time. I have arranged for my niece to mail your baby for you, but she will ship her out tomorrow. Again, I am sorry for the inconvenience, but she should still arrive within the week. Please let me know if this is acceptable to you. Thanks in advance for your patience and understanding.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 06:02
あなたの赤ちゃんの配達が遅れてしまい本当にごめんなさい。私の17歳の小さな犬が病気になってしまい、獣医通いや彼女が大丈夫なように一緒にいてあげたりで、てんてこまいでした。彼女は普段は私と一緒に郵便局まで行くのですが、今はそんな状態ではありません。あなたの赤ちゃんをお送りするよう、私の姪に頼んだののですが、明日彼女を送り出す予定です。再度ご不便をおかけして申し訳ありませんが、それでも彼女は今週中に到着するはずです。これでよろしいかどうかお知らせください。ご辛抱とご理解お礼申し上げます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 05:21
ベビードールの出荷が遅れていて申し訳ありません。私の買っている17歳になる小さな犬が病気になり、獣医が訪問診療に来れなくなり看病のため犬に付き添っています。いつもは犬と一緒に郵便局に車で行くのですが、容態が悪くてそれもできません。私の姪にお客様のベビードルを郵送するよう手配しましたが、発送は明日になります。
もう一度、ご迷惑をおかけし申し訳ありませんが、今週中にはお客様のもとに届けられるはずです。この手配でよろしいでしょうか。ご理解いただきもう少しお待ちいただきたくお願いいたします。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime