[Translation from Japanese to English ] I realize you have shopped at our store just recently. Sorry I was busy a...

This requests contains 408 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sosa31 , mars16 , lapalomatokyo ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by tsuaoi at 23 Jul 2013 at 21:34 2792 views
Time left: Finished

つい最近 当店で商品をご購入いただいていたんですね。

スイマセン。ばたばたして気がつきませんでした。

一度ご購入いただいているので もし、ebayを通さずに取引いただけるのであれば (商品名)540ドル(送料無料、EMS発送)まで値下げすることが可能ですよ。

その場合は ペイパル経由でインボイスを送りますので そちらから支払ってもらう流れになります。

または当店のネットショップに商品を登録しますので そちらからお支払いをお願いします。

I realize you have shopped at our store just recently.

Sorry I was busy and did not notice.

Since you’ve purchased once, we can reduce the price of (商品名)to $540 (including the cost to ship with EMS) if we can do the transaction without going through eBay.

In that case, I will send an invoice via PayPal and then you will make a payment.

Or we can register the item at our online store and ask you to make payment there.

あと 直接 お取引いただける場合は 今後のやりとりは 下記のメールアドレスに直接メールをいただきたいのです。
(ebayは直接取引を禁止していますので。)

直接取引の場合は現在のebayの入札を双方合意のキャンセル手続きを行います。

もちろん ebay経由の取引でも大丈夫ですよ。
(価格は550ドルになります。)

直接取引か ebay取引かどちらか教えていただけますか?

お返事お待ちしています。

In addition, if you agree to do the business directly, please send future email to below address (because eBay prohibits such direct transactions).

If we do it directly, I’d cancel the bid on eBay as mutually agreed cancellation.

Of course I can do it on eBay as well. In that case the price would be $550.

Please let me know whether you prefer to do it on eBay or directly.

I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime