Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, Please let me know what I need to do to reinstate my privilege. I si...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , itobun , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by okotay16 at 23 Jul 2013 at 13:03 1832 views
Time left: Finished

こんにちは。
復権するために私にできること、私に必要なことを教えてください。
どうぞよろしくお願い致します。
何度か連絡させて頂いていますが何も連絡がないのはつらいです。
私はAで販売がしたい、販売がしたい、販売がしたいです

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 13:12
Hello,
Please let me know what I need to do to reinstate my privilege.
I sincerely ask for your help.
I have contacted you several times but I have received no response which has been very hard for me.
I really, really, really want to sell at A.
premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 13:07
Good day.
Please tell me the things I can do and the things that you need for the rehabilitation.
Thank you in advance.
I've been trying to reach you several times, but you haven't contacted me back, so I'm having a hard time.
I really really really want to see A.
★★★★☆ 4.0/1
itobun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 13:21
Dear,
Could you hopefully please let me know what I can or need to do to restore the dealership? I tried many times to get in touch with you but it had been a hard time because I couldn't hear anything fro you. I am very eager to sell A.
Best regards,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 13:13
Hello,
Would you teach me what shall I do and need to reinstate my selling privilege?
I appreciate very much if you would reply to my email.
Although I have been trying to contact with you, but I did not receive reply from you that makes me hurt very much.
I really would like to sell at “A” again, so please teach me what I should do for you so that you would accept my deep apology.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime