Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I live in Japan, but is it possible to order this item and ship it to my frie...
Original Texts
この商品を日本に居る私が注文して、それをアメリカの友人に送る事はできますか?その際、明細書などは入れないで下さい。
大変申し訳ありません。実はご注文頂いた商品を自社倉庫から取り寄せている最中に商品を紛失してしまいました。
同じ商品を探したところアメリカのショップが在庫を持っているとの事だったのでそちらから直接送るという事でも構いませんか?
もし問題がある場合は注文キャンセルをして下さい。キャンセル方法は以下の通りです。
お手数をお掛けして本当に申し訳ありません。宜しくお願い致します。
大変申し訳ありません。実はご注文頂いた商品を自社倉庫から取り寄せている最中に商品を紛失してしまいました。
同じ商品を探したところアメリカのショップが在庫を持っているとの事だったのでそちらから直接送るという事でも構いませんか?
もし問題がある場合は注文キャンセルをして下さい。キャンセル方法は以下の通りです。
お手数をお掛けして本当に申し訳ありません。宜しくお願い致します。
Translated by
misasa
I live in Japan, but is it possible to order this item and ship it to my friend in the US? If so, please don’t include an invoice.
I am terribly sorry, but the item you ordered got lost during the process of back order. We found out that the shop in the US has the same item in stock, so do you mind if we directly ship the item to you in the US?
If this doesn’t work for you, please cancel the transaction. The cancellation procedure is as follows:
I am terribly sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
I am terribly sorry, but the item you ordered got lost during the process of back order. We found out that the shop in the US has the same item in stock, so do you mind if we directly ship the item to you in the US?
If this doesn’t work for you, please cancel the transaction. The cancellation procedure is as follows:
I am terribly sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
misasa
Starter
翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家になりました。契約書(各種規程も含め)やビジネス文書の英訳を専門にしています。チェッ...