[Translation from Japanese to English ] Sorry for all the inconvenience I've caused this time. I just completed the ...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jwirth , misasa , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tani at 13 Sep 2013 at 16:44 5069 views
Time left: Finished

この度は大変お手数をおかけしました。先程発送が完了しトラッキングナンバーをお送りしましたのでご確認下さい。あなたのお陰でスムーズにお取引が進みました事に感謝致します。またお取引ができる日を楽しみにしています。素敵な写真をいっぱい撮ってくださいね。ありがとうございました。

EMSでしたらいくつでも送れます。e-Packetですと1個300グラム近くあるので5-6個が限界です。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 16:56
Sorry for all the inconvenience I've caused this time. I just completed the shipment and sent you a tracking number, so please check the shipment. I am very grateful that the transaction went very smoothly thanks to you. I hope we will have another great transaction again in the future. Please take many wonderful photographs. Thank you very much.

I can send as many as you want through EMS. Each item is about 300 grams, so 5 or 6 items is all I can send through e-Packet.
tani likes this translation
jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 16:57
I'm sorry for the trouble. Awhile ago I completed shipping of the item and send a tracking number so please confirm it. Thanks to you this transaction has been able to progress smoothly. I'm looking forward to the day when I can deal with you again. Please take lots of nice pictures. Thank you very much.

I can send any number by EMS. Each one is about 300 grams so if I use e-Packet I am limited to a quantity of about 5 or 6.
tani likes this translation
misasa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 16:57
I am sorry for the inconvenience. I just shipped the item and sent you a tracking number, so please confirm it. Thanks to your cooperation, I was able to complete the transaction smoothly. I am looking forward to doing business with you again. I hope you can take many nice pictures. Thank you.
With EMS, I can ship as many items as you wish. With e-Packet, I can ship 5 or 6 at maximum since one item weighs 300 grams.
tani likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 16:50
I apologize for putting you through a lot of trouble this time. Please confirm the tracking number of the shipment i have sent earlier. Thanks to you all our deals went smoothly. In addition I look forward on having more deals with you moving forward. Please take a lot of lovely pictures okay? Thank you!

I can send any number of items if it's EMS. If it's e-Packet then it's weighs around 300 grams each so the limit would be 5-6 pieces.
tani likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime