Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for contacting eBay about paying your eBay fees. I understand that you...

This requests contains 713 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( krause_eriko ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by hayato1015 at 20 Jul 2013 at 16:54 1375 views
Time left: Finished

Thanks for contacting eBay about paying your eBay fees. I understand that you want to know if your account is reinstated after payment is made. I know how important this is for you and we appreciate your effort in getting this resolved. My name is Joie and I am glad to assist you today.

Hayato, once your payment has been received, our system will release the hold on your account and you'll be able to start selling on eBay again immediately.


When your account is past due, you may be responsible for collection costs. If this happens, you're billed a monthly finance charge of 1.5% or the highest amount permitted by applicable law, whichever amount is lower. This fee is charged each month on your invoice date.

krause_eriko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:40
Ebay に当社の手数料についてお問い合わせ頂きありがとうございます。
支払いが行われたら、貴方の口座が復活するかどうかお知りになりたいという事、当社として理解出来ます。 これが貴方にとってどんなに大事か分かりますし、この問題を解決する為の貴方の努力も当社にとっても喜ばしいことです。 私の名前はJoie、本日貴方のお手伝いが出来ることを光栄に思います。

Hayato, 貴方の支払いがひとたび行われれば、当社のシステムは貴方の口座の解放をし、そして再びEbayですぐにでも販売開始することができるようになります。

口座の延滞の際はコレクションコスト(手数料)が課せられます。 この様なことになれば毎月1.5パーセントの利息あるいは適用法令で定められている最高額が、どちらが低額かにかかわらず請求されます。 この手数料は毎月の請求日に差し引かれます。

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:21
お支払いに関してeBayにご連絡頂き有り難う御座います。お支払いの後にアカウントが元どおりになっているかという問い合わせだと理解しております。お客様にとって非常に重要なこと存じますが、解決に向けて努力してくださり感謝しております。私はJoieと申します。本日はお力になれれば幸いです。

Hayato様、一度お支払いを受領しましたらシステムがアカウント利用停止状態から解除しますのですぐにebayでもう一度販売を開始いただけます。

もしアカウントが支払い期日を過ぎたときは回収費はご負担いただきます。その場合、月額料金の1.5%もしくは適応法の範囲の最高額をご請求させていただきますが、いずれにしても料金は低額です。こちらの費用は毎月の請求日にご請求させていただきます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 17:48
eBayでの電子店舗出店更新費用につき連絡いただきありがとうございます、出店更新費用支払い後に貴店舗のアカウントが復権されるかを知りたいと望んでいることを私ども電子商店街運営者は理解しています。私どもはこれが着店舗にとってどれだけ重要であるか、そしてこの問題解決に向けた貴店舗の努力に感謝いたします。私の名前はJoie(ジョイ?)で、本日は気店舗のお役に立てることを嬉しく思っています。

ハヤト様、出店更新費用全額を受領しだい、貴店舗アカウントのの一時停止は解かれ、直ちにeBayでの再販売を開始することができます。

貴店舗の出店更新費用支払いが支払期限を超過していた場合、徴収手数料(期限超過違反金)を支払う義務があります。徴収手数料は月例財務費用の1.5%か適用法律で規定されている最高額の双方でどちらか安い金額を請求されます。徴収手数料請求は月例出店費用請求書に加算されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime