Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] UK In order to address your concerns, we will need some additional inform...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( anpanchi18 , fantasyc ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Jul 2013 at 17:17 1386 views
Time left: Finished


UK



In order to address your concerns, we will need some additional information. Please respond to this message and provide the following:

* The problem described in detail, including the exact text of any error messages and whether those messages appear in the browser window or in a separate pop-up window

* The page URL on which this occurred

* The ASIN and title of the product you tried to list

* If applicable, the exact text/data you entered into the form that triggered the error

* Your browser type and version (e.g. Internet Explorer 8, Mozilla Firefox 3.5.9)

* Your operating system you are using (for example, Windows 7, Mac OS X)

* The complete URL that appears in your browser's address window

fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 17:24
イギリス



あなたの質問を回答するために、いくつかの追加情報が必要になります。このメッセージを返信し、次の内容について教えてください:

* エラーメッセージの内容も含め、具体的な問題説明、またそれらのメッセージがブラウザウィンドウに表示されたか、または別のウィンドウにポップアップで表示されか

* 問題が発生したページのURL

* リストしようとした製品のASINとタイトル

* 提供できる場合、エラーを引き起こした時フォームに入力したテキスト/データの詳細内容

* ご使用のブラウザの種類とバージョン(例:Internet Explorer 8、Mozilla Firefox 3.5.9など)

* ご使用のOS情報(例:Windows7、Mac OS X)

* ブラウザのアドレスウィンドウに表示されたURLの詳細
anpanchi18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 17:28
あなたの懸念事項にお答えするために、我々はいくつか追加情報が必要です。このメッセージに返信という形で下記の件ご教示ください。
*問題についての詳細説明。エラーメッセージの正確な文面や、それらのメッセージが現れたのはブラウザー画面なのか、それとも別のポップアップ画面なのかなども含めてご回答ください。

*エラーの起こったURL頁。
*ASINとリストアップしたかった商品タイトルについて
*可能でしたら、エラーを招いたであろうフォームに入力した正確な文章と日付
*お使いのブラウザータイプとバージョン。(例:Internet Explorer 8, Mozilla Firefox 3.5.9)
*お使いの基本ソフト。(例:Windows 7, Mac OS X)
*ブラウザーのアドレス画面に表示される正しいURL。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime