[Translation from Japanese to English ] Hello, As the premium for the first release, this item will be accompanied...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( anpanchi18 , 14pon , fantasyc ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by tmakastu at 19 Jul 2013 at 16:12 3156 views
Time left: Finished

こんにちは。
この商品には初回特典として「吉良吉影」が使用可能になるDLコード「川尻早人メモ」がついてきます。ご期待下さい。

※私は英語があまり得意ではないので有料の翻訳サイトで会話しています。
有料ですのであまり質問には答えられない場合があります。ごめんなさいね。

それでは商品到着までもう暫くお待ちください。バイバイ。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 16:53
Hello,

As the premium for the first release, this item will be accompanied by a DL code, Kawajiri Hayato memorandum, to actuate Kira Yoshikage. You can hope it good.

* As I do not understand English well, I have our mails translated for money.
Because I have to pay for it, I do not have all of the mails translated, which may leave some questions unanswered. Sorry for the inconvenience.

Please be patient a little more while till you get your item. Bye-by.
tmakastu likes this translation
★★☆☆☆ 2.5/2
tmakastu
tmakastu- almost 11 years ago
ありがとうございました。
14pon
14pon- almost 11 years ago
ご丁寧に、恐れ入ります。
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 16:20
Hello,
DL code "Kawajiri Hayato memo" which could be used in "Kira Yoshikage" comes along with this product as a first edition privilege.
I hope you like it.

※ I am not very good at English, so I am using translation website service.
Because I need to pay for it, there might be some questions I would not give answer. I'm very sorry.

Please wait for the arrival of the product.
See you.
anpanchi18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 16:29
Hi,
you can get this product with "Hayato KAWAJIRI's memo pad" which is a LD code to make "Yoshikage KIRA" effetive as the first limited bonus.
Please do look forwar to that.

※Because my English is poor, I talk to you using a charged translation site. Therefore, I might not be able to answer you quite often because they charge me each time I ask to translate. Sorry for that.

Please look forward to receiving the products. Bye!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime