[Translation from Japanese to German ] ドイツ 私は依頼があり先に返金しました。 しかし、商品がまだ届きません。 あたな信じています。 配送業者、追跡番号をおしえて頂けますか? どうぞうよろしく...

This requests contains 85 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tadmiya , otomako ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Jul 2013 at 13:12 2007 views
Time left: Finished

ドイツ
私は依頼があり先に返金しました。
しかし、商品がまだ届きません。
あたな信じています。
配送業者、追跡番号をおしえて頂けますか?
どうぞうよろしくお願いします。
良い一日を!

otomako
Rating 52
Translation / German
- Posted at 14 Jul 2013 at 14:19
Deutschland

Ich habe bereits den Betrag zurückgezahlt nach Ihrem Antrag.
Aber die Ware ist immer noch nicht eingetroffen.
Ich vertraue auf Sie.
Könnten Sie mir bitte die Transportfirma und die Verfolgungsnummer der Sendung mitteilen?
Vielen Dank.
Schönen Tag!
otomako
otomako- about 11 years ago
日本語4行目、「あたな」を「あなた」と解釈して翻訳しましたが、何かの固有名詞である場合、ドイツ語4行目の「Sie」を「Atana」に入れ替えてください。申し訳ありません。
tadmiya
Rating 50
Translation / German
- Posted at 14 Jul 2013 at 15:15
Sehr geehrte Damen und Herren,

auf Ihre Wunsch habe ich schon Ihnen das Geld zurückgezahlt.
Aber die Ware kommt bei mir noch nicht.
Ich vertraue auf Sie.
Können Sie bitte mir die Lieferungsfirma und Sendungsnummer sagen ?
Vielen Dank.
Ich wunsche Ihnen einen schönen Tag noch.

Mit freundlichen Grüßen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime