Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] not sure of this style moq. do you have a photo or description? we usually s...

This requests contains 286 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by konishiki at 11 Jul 2013 at 01:06 879 views
Time left: Finished

not sure of this style moq.
do you have a photo or description?

we usually sell all products in pre-packs of 12,
& the size runs are below the style on the line-sheet.

in this case we may have some open stock available in the styles you selected,
but would be best if you can add more sizes

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2013 at 01:34
この型の、最低注文数量に関してはどうかと思います。
写真または説明はございますか。

通常、弊社では全商品、12個包装済みのパックで販売しており、サイズの種類は下記の卸売用の販売表にある通りです。

この場合、お客様が選択された型では個別購入できるセット商品がいくつかございますが、もう少しサイズを追加して頂ければ一番よいかと存じます。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2013 at 02:09
この商品の最小注文数は、よく分かりません。
写真か、その詳細が分かるものをお持ちですか?

通常、商品は全て12個入りのパックで販売しており、ご提示の数量は、ラインシートに記載されている商品の最小発注数よりは、少なくなっています。

その場合は、お客様のお選びになった商品には、単品で販売している在庫があるのでそちらで対応致しますが、もう少し数量を増やして頂けると幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime