Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] LEICA M2 I'm retiring after 43 years as a pro and will be listing a number of...

This requests contains 688 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , senko ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by gifugpznori at 11 Feb 2011 at 10:03 1628 views
Time left: Finished

LEICA M2 I'm retiring after 43 years as a pro and will be listing a number of Leica and other cameras and lenses. To me, the M2 was the ultimate Leica, and more of the world's great photos were taken with the M2 than any other camera. It was the photojournalists camera of choice for a generation. The camera is in nice shape, with the usual few bright marks on the top. Mechanically it works fine, the viewfinder bright and clear. The M2 is a camera every photographer should own once in their lifetime. In the routine of digital shooting, it refreshes the creative eye to grab a Leica and go back to the roots of photography. Check my other listings for Summilux and Summicron lenses.

ライカM2  私は43年間のプロ生活に終止符を打って多くのライカやその他のカメラ及びレンズのリストを作っていこうと思っています。私にとって、M2は最新のライカです。世界の素晴らしい写真は他のカメラで撮られたものよりM2で撮られたものが多いのです。M2は何世代にもわたりフォトジャーナリストたちが選んできたカメラです。このカメラは形がよく、上部には通常の明るさ目盛りがついています。動作は良好で、ビューファインダーは明るくきれいです。M2はフォトグラファーが生涯に一度は持つべきカメラです。普段はデジタルカメラで写真を撮っていても、たまにはライカを手にとって写真撮影のルーツに戻るのも、クリエイティブな目をリフレッシュするのに良いのではないでしょうか。ズミルックスとズミクロンのレンズについては私の別のリストをご覧ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime