Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Cher client, Nous vous remercions pour votre attention. Effectivement, nous...

This requests contains 442 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Jul 2013 at 01:27 1893 views
Time left: Finished

Cher client,

Nous vous remercions pour votre attention.

Effectivement, nous expédions au Japon. Il n'y a pas de restreintes sur les marques.

Vous pouvez payer par Visa, Mastercard, American Express, Paypal.

Il n'y a pas de souci si vous payez avec une carte issue d'une banque Japonaise.

En espérant vous comptez parmi nos clients, nous restons à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.

Cordialement,

Cordialement,
Le service client

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2013 at 01:51
お客様へ。ご連絡ありがとうございます。はい、どのブランドであっても日本へ発送いたします。お支払方法は、ビザ、マスターカード、アメリカンエキスプレス、ペイパルを受け付けております。日本の銀行が発行したクレジット・カードでも全く問題はありません。また、ご不明な点があれば何なりとご連絡ください。ご注文を心よりお待ちしております。顧客サービス担当より。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2013 at 01:35
お客様へ

ご検討ありがとうございます。

おっしゃる通り、日本に発送いたします。ブランドに関しましては制限はございません。

Visa, Mastercard, American Express, Paypalでお支払いただけます。

日本の銀行で発行されたカードでお支払いになられましても、問題はございません。

弊社のお客様としてのご利用をお待ち申し上げますとともに、他に情報が必要でしたら何なりとお尋ねくださいませ。

カスタマーサービス

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime