Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] 質問があります。 英語での連絡でもよければ、もっと安い手段があります。 私は難しい英語の時は、翻訳してもらっています。 私は英語でも構いません。 あなた...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kokage , livevil2702 ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by eigohuda at 09 Jul 2013 at 10:24 3395 views
Time left: Finished

質問があります。
英語での連絡でもよければ、もっと安い手段があります。
私は難しい英語の時は、翻訳してもらっています。

私は英語でも構いません。
あなたは英語でも構いませんか?

このドイツ語翻訳は2ドルくらいです。
あなたが依頼している翻訳は私には高いです。
次回からは、私はより安く素早い翻訳サイトを使っていきます。

あなたは普通に英語で連絡してください。
あの翻訳のアルバイトは高いです。

簡単な英語なら私でも翻訳できます。
よりよい相互連絡が出来るよう私は努力します。

livevil2702
Rating 55
Translation / German
- Posted at 09 Jul 2013 at 11:28
Ich habe eine Frage.
Wenn wir uns auf englisch kommunizieren, gibt es eine billigere Methode.
Ich veranlasse immer eine Übersetzung, wenn es sich um kompliziertes Englisch handelt.

Für mich macht Englisch nichts aus.
Ist Englisch Ok für Sie?

Diese deutsche Übersetzung kostet ca. 2 Dollar.
Die Übersetzung, die Sie beantragen, ist für mich teuer.
Ab dem nächsten Mal benutzte ich eine billigere und schnellere Übersetzungs-Seite.

Sie können mich ganz normal auf Englisch kontaktieren.
Die Übersetzung ist sehr teuer.

Ich kann selbst einfaches Englisch übersetzen.
Ich bemühe mich für eine bessere Kommunikation.
kokage
Rating 56
Native
Translation / German
- Posted at 09 Jul 2013 at 10:40

Ich habe eine Frage.
Wäre es in Ordnung, wenn in Englisch kommunizieren würden? Dieser Weg wäre günstiger.
Wenn ich Probleme mit einem englischen Text habe, lasse ich den Text übersetzen.

Für mich wäre Englisch in Ordnung. Wie sieht es bei Ihnen aus?

Diese Übersetzung ins Deutsche kostet ungefähr 2 Dollar.
Der Übersetzer, den Sie vorgeschlagen haben, kommt mir etwas teuer vor.
Von jetzt an benutze ich eine günstigere und schnellere Übersetzungsseite.

Ich würde mich freuen, wenn Sie von jetzt an mit mir in Englisch kommunizieren würden.
Es gibt viele Freelance-Übersetzer für Englisch.

Wenn es einfaches Englisch ist, kann ich es auch übersetzen.
Ich bemühe mich sehr um eine reibungslose Kommunikation.
eigohuda likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime