Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is a good vintage CG Conn 6M “Naked Lady” alto sax, serial number 278387...

This requests contains 1153 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by [deleted user] at 10 Feb 2011 at 14:34 2626 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This is a good vintage CG Conn 6M “Naked Lady” alto sax, serial number 278387. This horn is one of the original “VIII” horns, stamped as such on both the horn and the original neck. These horns are fantastic altos, and while this one does need some pad work, it can be a great player with some work.

This is one of the famous “Naked Lady” model horns, called as such because of the engraving on the bell. This alto was relacquered a long time ago, and the “newer” lacquer shows good coverage without a lot of wear. It is mechanically solid with all the keywork intact. It features rolled tone holes, in good condition.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2011 at 15:26
これは、良好なビンテージCG Conn 6M"Naked Lady"アルトサックスで、製造番号は278387です。このホルンはオリジナルの"VIII"ホルンの一つで、ホルンとオリジナルネック両方に刻印されています。これらのホルンは幻想的なアルトホルンです。パッドの点検が必要ですが、いくつかの手直しで、素晴らしい演奏ができるようになるでしょう。

これは、有名な"Naked Lady"モデルのホルンの一つで、ベルの彫り込みからそう呼ばれています。このアルトホルンは、随分前に再塗装され、「新しい」塗装にとり、たくさんの摩耗がカバーされています。全てのキーワークは完全で、楽器として良好です。トーンホールはロールド・トーン・ホールで、よい状態です。
Original Text / English Copy

Still has the original neck too, with the underslung octave key, double socket receiver, and “microtuner” mechanism.

This alto will need some pad work to really get into good playing shape. Pads are older, and the horn could really stand a repad and good regulation. It is well worth the work, as the 6M was arguably the best alto Conn ever made. It featured a host of improvements from the previous model and remains one of the most popular vintage horns today. This alto does ship in a hard case. Good luck in this no reserve auction.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime