Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] ドイツ 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので ご安心下さい。 到着には...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( krause_eriko , yurochel ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Jul 2013 at 19:57 1560 views
Time left: Finished

ドイツ

世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には8日~18日程かかります。(税関チェックは考慮していません)
何かご不明がございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

※届いた商品が気に入らなければ返品を承ります。(未使用)

krause_eriko
Rating 50
Translation / German
- Posted at 07 Jul 2013 at 20:16
Deutschland

Weltweite Lieferung mit Ausnahme einiger, weniger Länder.

Da die Waren durch japanische Mitarbeiter sorgfältig und liebevoll verpackt werden, ist eine sichere Lieferung gewährleistet.

Die Lieferzeit beträgt 8 - 18 Tage. (Eine eventuelle Zollkontrolle ist nicht in der Lieferzeit enthalten.)

Falls Sie noch Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.

※ Sollten de Waren nicht Ihren Wünschen entsprechen, wird eine Rücknahme akzeptiert. (Gilt nur für noch nicht verwendete Waren!)

yurochel
Rating 60
Translation / German
- Posted at 07 Jul 2013 at 21:20
Deutschland

Wir organisieren den Versand in fast allen Ländern.
Sie brauchen keine Angst zu haben, denn japanische Arbeiter packen Waren sorgfältig ein und liefern aus Japan.
Die Lieferzeit dauert in der Regel 8 bis 18 Tage. (ggf. Zollkontrolle)
Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

*Wenn Sie mit Ihrem Einkauf nicht zufrieden sind, können Sie eine Rückgabe mit uns vereinbaren, sofern die Ware unbenutzt ist.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime