Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 神様が殺してくれる 森 博嗣 女にしては、美しすぎる。 パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mikiazuki ) and was completed in 15 hours 13 minutes .

Requested by xargs at 05 Jul 2013 at 08:14 4017 views
Time left: Finished

神様が殺してくれる 森 博嗣
女にしては、美しすぎる。
パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した」と証言。事件の手かがりは、彼の異常な美しさだけだった。
幻冬舎創立20周年記念特別書き下ろし作品
*
ニッポンの居眠り 通勤電車のウトウトにも意味があった!
本書によって「イネムリ」という言葉がドイツ語圏で普及したことは確かです。おそらく、「イネムリ」は「サムライ」や「ツナミ」ほどではないにしろ、かなりよく知られた日本語だと思います。

mikiazuki
Rating 50
Translation / French
- Posted at 05 Jul 2013 at 23:27
“C’est Dieu qui le tue” Hiroshi MORI
Elle est trop belle pour une femme.
C'est une affaire de meurtre en serie découle d'une mort d'une actrice à Paris. Lion, le témoin majeur qui avait été detenu en étant menotté a temoigné que c'était Dieu qui l'avait tué. Sa beauté anormal était que seul indice.
Une nouvelle pièce écrite spécialement pour le vingtième anniversaire de la maison d'édition Gentou-sha.
*
La somnolence du Japon. Ce n'était pas absurde de s'assoupir dans le train de banlieue !
Il est certaine que c’est grâce à ce livre que le mot "Inemuri" est si familialisé en Allemagne. Probablement, c'est une mot japonais assez connu même si ce n'est pas autant que "Samourai" ou 'Tsunami"
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 05 Jul 2013 at 10:42
"Dieu aime Lion" par Hiroshi Mori

Elle est trop belle pour une femme.
L'affaire des meurtres en série qui a commencé d'un homicide d'une actrice. Lion, le témoin majeur qui avait été détenu sur la scène de crime, les mains liées, a témoigné que c'était Dieu qui les avait tué. Unique indice du crime était son incomparable beauté.

Une nouvelle pièce écrite spécialement pour le vingtième anniversaire de la maison d'édition Gentou-sha
*
"La somnolence des japonais" La somnolence dans des trains de banlieue a une signification profonde !
Il est certain que le mot 'Inemuri' est devenu populaire dans les pays germanophones. Peut-être que 'Inemuri' est le mot japonais assez familier, même si ce n'est pas autant populaire que 'Samourai' ou 'Tsunami'.



xargs likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
訂正:「パリの女優」のパリが脱落していました。すみません。
L'affaire des meurtres en série qui a commencé d'un homicide d'une actrice à Paris.

Additional info

二つに分かれています
http://rodz.phpapps.jp/archives/975
http://rodz.phpapps.jp/archives/1281

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime