神様が殺してくれる 森 博嗣
女にしては、美しすぎる。
パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した」と証言。事件の手かがりは、彼の異常な美しさだけだった。
幻冬舎創立20周年記念特別書き下ろし作品
*
ニッポンの居眠り 通勤電車のウトウトにも意味があった!
本書によって「イネムリ」という言葉がドイツ語圏で普及したことは確かです。おそらく、「イネムリ」は「サムライ」や「ツナミ」ほどではないにしろ、かなりよく知られた日本語だと思います。
Elle est trop belle pour une femme.
C'est une affaire de meurtre en serie découle d'une mort d'une actrice à Paris. Lion, le témoin majeur qui avait été detenu en étant menotté a temoigné que c'était Dieu qui l'avait tué. Sa beauté anormal était que seul indice.
Une nouvelle pièce écrite spécialement pour le vingtième anniversaire de la maison d'édition Gentou-sha.
*
La somnolence du Japon. Ce n'était pas absurde de s'assoupir dans le train de banlieue !
Il est certaine que c’est grâce à ce livre que le mot "Inemuri" est si familialisé en Allemagne. Probablement, c'est une mot japonais assez connu même si ce n'est pas autant que "Samourai" ou 'Tsunami"
Elle est trop belle pour une femme.
L'affaire des meurtres en série qui a commencé d'un homicide d'une actrice. Lion, le témoin majeur qui avait été détenu sur la scène de crime, les mains liées, a témoigné que c'était Dieu qui les avait tué. Unique indice du crime était son incomparable beauté.
Une nouvelle pièce écrite spécialement pour le vingtième anniversaire de la maison d'édition Gentou-sha
*
"La somnolence des japonais" La somnolence dans des trains de banlieue a une signification profonde !
Il est certain que le mot 'Inemuri' est devenu populaire dans les pays germanophones. Peut-être que 'Inemuri' est le mot japonais assez familier, même si ce n'est pas autant populaire que 'Samourai' ou 'Tsunami'.
訂正:「パリの女優」のパリが脱落していました。すみません。
L'affaire des meurtres en série qui a commencé d'un homicide d'une actrice à Paris.