Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I cannot send the invoice with revised amount. Because eBay policy does not ...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , 14pon , appletea ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by hnakamura at 03 Jul 2013 at 22:19 1945 views
Time left: Finished

代金改定したの請求書を送ることができません。
なぜならばebayのポリシーで商品代金の金額を変更することができないためです。そのため以下エラーが出てしまい請求書の発行ができない状況です。
こちらからできることは先にあなたのpaypalアカウントに私が$16ドルを入金する。
それをあなたが確認した後、請求書の金額を支払ってくれませんか。
私があなたに支払うためのメールアドレスを教えてください

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 22:26
I cannot send the invoice with revised amount.
Because eBay policy does not allow any change in the amount of the item. Therefore following error shows up and I cannot issue an invoice.
What I can do from my side is to pay $16 to your account in advance.
After you receive it, will you pay the invoiced amount?
Please let me know the email address I can pay you.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 23:19
I cannot send you a revised invoice. The eBay policy prohibits revision of the product price in invoices. So, trying to revise the price resulted in errors and I cannot issue another one for you.

What I can do is to remit $16 to your PayPal account first. And you will pay me the amount indicated in the invoice upon confirmation of receipt.

Would you tell me your mail address so that I can remit to you?
appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 23:17
I can't send you an invoice with revised rate.
The reason is, I can't change the price of the item due to the ebay's policy. Therefore, It makes me impossible to issue an invoice because of the following error.
What I think I can do for you, is I make payment of 16$ to your paypal account in advance.
After confirming my payment, would you pay the price on the invoice?
Let me know your e-mail address so that I can pay you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime