Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This is a natural grind stone used by a Japanese barber. In Japan today digg...

Original Texts
日本の床屋さんが使っていた仕上げ用の自然砥石!

現在の日本では砥石の採掘が難しく、大変希少な高級品です

日本剃刀の刃を研ぐ場合は、人工の砥石よりも自然の砥石で研いだほうが、より鋭い切れ味になります。

私たちが販売する砥石は、引退した床屋さんから譲り受けた砥石なので、品質としては最高のものです

-

日本で出回っている皮砥のほとんどは、東京の浅草にある田中商店のものです。或いは、材料は外国製で、加工が日本で作られたものもあります

日本の皮砥は世界的にも有名で、剃刀の仕上げに最適なアイテムです
Translated by fumiyok
This is a natural grind stone used by a Japanese barber.
In Japan today digging grind stones is difficult, and therefore, this is a very scarce, high quality item.

In grinding Japanese razors, grinding by a natural grind stone will result in a better sharpness than by an artificial one.

The grinding stones we are selling are the ones we got from an retired barber, and their quality is the highest.
-
Most of strops popularly used in Japan are sold by Tanaka Store located in Asakusa, Japan. Or some are using materials made in overseas and are processed in Japan.

Japanese strops are widely recognized in the world and most appropriate items for finishing razors.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
fumiyok fumiyok
Starter