日本からの送料は払えないということですか?
それではもういいです。
返品はしません。
返金もいいです。
今回は悪い評価を入れさせていただきます。
壊れているところにビニールテープを貼って補修してある状態を気付かなかったというのは信じられません。
補修してあるところは目立つのでちょっと商品を見ればわかると思います。
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2013 at 02:03
Do you mean you can not pay for shipping charges from Japan?
I think that's enough.
I will not return the products.
I also don't need a refund from you.
I will give you a bad evaluation on this occasion.
I can't believe that you've never noticed the broken part of the goods repaired with adhesive tape.
I'm thinking that you can find the repaired part at once since it is glaring.
nagatahiaaa likes this translation
I think that's enough.
I will not return the products.
I also don't need a refund from you.
I will give you a bad evaluation on this occasion.
I can't believe that you've never noticed the broken part of the goods repaired with adhesive tape.
I'm thinking that you can find the repaired part at once since it is glaring.
★★★☆☆ 3.0/1
Rating
50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2013 at 01:29
Do you mean that you can't pay shipping cost from Japan?
If so, I will not request neither to pay back nor to return item.
I'm going to give you a poor grade.
I cannot believe that you didn't find the item to be put up a broken part with scotch tape.
I think that you found immediately, because the broken part is easy to notice.
nagatahiaaa likes this translation
If so, I will not request neither to pay back nor to return item.
I'm going to give you a poor grade.
I cannot believe that you didn't find the item to be put up a broken part with scotch tape.
I think that you found immediately, because the broken part is easy to notice.