Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] MassMutual today announced it has broadened life insurance eligibility for pe...
Original Texts
The most common heart disease in the United States is coronary artery disease, which often appears as a heart attack. About every 25 seconds, an American will have a coronary event.
"Many people with medical conditions may not believe they're eligible for life insurance, when in fact they may be," said Shelby Hollister, vice president and chief underwriter, MassMutual. "That's because, at MassMutual, we look at a 'whole' person in our underwriting process as opposed to as a sum of various medical conditions, and we provide incentives to live healthier life styles via 'credits' to reduce premiums, such as not smoking, managing cholesterol and blood pressure, and maintaining a healthy weight."
"Many people with medical conditions may not believe they're eligible for life insurance, when in fact they may be," said Shelby Hollister, vice president and chief underwriter, MassMutual. "That's because, at MassMutual, we look at a 'whole' person in our underwriting process as opposed to as a sum of various medical conditions, and we provide incentives to live healthier life styles via 'credits' to reduce premiums, such as not smoking, managing cholesterol and blood pressure, and maintaining a healthy weight."
Translated by
ittetsu
米国で最も一般的な心臓病は冠状動脈不全で、これはしばしば心臓発作として表れる。およそ 25秒毎に 1人の米国人が冠状動脈性事故に見舞われている。「病状のある人の多くは、自分が生命保険に加入できないと思っています。実際にはその可能性がある場合においても」と、MassMutual のバイスプレジデントであり最高医務責任者である Shelby Hollister は言う。「私たちが MassMutual の契約査定において、様々な病状に関わらず『全ての』人を見るのはそういう訳です。私たちは保険料を引き下げるための『信用』、例えば煙草を吸わないこと、コレステロールや血圧を管理すること、健康的な体重を維持すること。こういったことを通して、私たちは健康的な生活スタイルで生きていく動機を提供するのです。」
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2006letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $45.135
- Translation Time
- about 11 hours
Freelancer
ittetsu
Starter
Freelancer
akoyan
Starter