Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Agrippa and Salvidienus out-manoeuvred him. Along with the defeated generals ...

This requests contains 711 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , naoko_horigome330 ) and was completed in 6 hours 2 minutes .

Requested by syme at 27 Jun 2013 at 07:01 1656 views
Time left: Finished

Agrippa and Salvidienus out-manoeuvred him. Along with the defeated generals Furnius, Tisienus and a number of Antonian or Republican partisans, the consul threw himself into the strong city of Perusia and prepared to stand a brief siege, expecting prompt relief from Pollio and Ventidius. He was quickly undeceived. Octavianus at once invested Perusia with an elaborate ring of fortifications. Then, marching north-eastwards with Agrippa, he confronted Pollio and Ventidius, who, undecided and at variance, refused battle and retired through the Apennines. Nor did help come from the south in time or in adequate strength. Plancus, another of Antonius' men, occupied with establishing veterans near Beneventum.

アグリッパとサルヴィディエヌスは彼の裏をかいた。戦いに敗れた将軍達、フルニウス、ティスィエヌス、多くのアントニウス軍や共和派支持者と共に、執政官はペルージャの強力な都市に身を投じ、ポリオとヴェンティディウスからの迅速な救済を期待して、短い包囲攻撃を仕掛ける準備をした。彼はすぐに真実を知らされた。オクタヴィアヌスは直ちにペルージャに資金を投入して要塞群を築いた。それからアグリッパと共に東北方向に兵を進め、ポリオ、ヴェンティディウスと対決したが、ポリオもヴェンティディウスも決断力がなく、また互いの意見が食い違っていたことから、戦いを拒否してアペニン山脈を通って退却した。南から送られた援軍は間に合わず、力も十分ではなかった。別のアントニウスの部下プランクスは名声を確立しつつあった古参兵と共にベネウェントゥム付近を占領した。

Client

Additional info

固有名詞は訳さず構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime