[Translation from Japanese to French ] フランス ご連絡ありがとうございます。 メーカーへ確認しました。 発売予定日が7/1から8/1にづれてしまったとのことです。 せっかくの誕生日プレゼントな...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by okotay16 at 26 Jun 2013 at 11:25 2300 views
Time left: Finished

フランス
ご連絡ありがとうございます。
メーカーへ確認しました。
発売予定日が7/1から8/1にづれてしまったとのことです。
せっかくの誕生日プレゼントなのにすごく残念です。
誕生日に間に合わないようでしたらキャンセルを承りますので
よろしくお願い致します。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 26 Jun 2013 at 12:00
France

Nous vous remercions de votre contact.
Nous avons vérifié au fabricant sur le sujet.
Selon le fabricant, la date de sortie sera repoussée du 1er juillet au 1er août.
C'est vraiment dommage, parce que l'article est pour un cadeau d'anniversaire.
Nous accepterons l'annulation de votre commande, si cette date est trop tard.
Nous vous remercions de votre compréhension.
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Jun 2013 at 12:50
France
Merci pour votre contacté.
J'ai confirmé avec le fabricant.
C'est que le jour prévu de la mise en ventre a été retarder du 1 juillet au 1 août.
C'est dommage bien que c'est un cadeau d'anniversaire de naissance.
Si ce ne pas dans les délais espéré, nous pourrions accepter votre annulation.
Je vous présente mes respects.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime