Township governments, representing the formal state apparatus, are especially
heavily implicated in efforts by village cadres to exercise power. Bjo¨rn was among the first to note that ‘the Chinese Party-state has been using selfgovernment
as another way to control rural politics’. Indeed, the Organic Law
(Arts. 4, 6) states that village committee members not only manage village affairs;
they also fulfill tasks assigned by higher levels. Although the Law stipulates
that townships only ‘guide’ rather than ‘lead’ village committees,
in practice, committees are often treated as line-organs of a township in high-priority
policy areas. Clashes, in these circumstances, become nearly inevitable when committee members
公式国家機構を代表する町区行政の権力の執行には特に村区党籍所持委員による尽力が大きく関与している。Bjorは中国政府が自治政府を別の方法による中国農村部政策として使用してきたことに最初に気付いた一人である。確かに中国組織基本法(第4条と6条)は村区委員会委員が村政管理だけではなく上位機関からの指示任務の履行を規定している。法律は町区は村区委員会を指導するのではなく、ただ誘導することを規定しているが、実際には、委員会は煩雑に優先順位の高い政策分野における町区組織の一部として扱われている。
dare to resist unpopular assignments, such as collecting levies,
implementing costly ‘target-hitting’ programs, or completing other
delegated tasks. More often than not, when townships and village committees
disagree, it is the village cadres who come out on the losing side.
Consider assessing levies, a recurring source of conflict between townships and
villages in the 1990s. This thankless task put elected cadres in a difficult position,
insofar as they had to choose between fulfilling orders from above and keeping
financial burdens down for fellow villagers. This dilemma, combined with perennially
low compensation, made office-holding in some villages so unattractive that some
cadres refused to complete their terms.
課徴金の取り立て、費用の掛かる“ターゲット・ヒッティング”プログラムの実行や他の委任業務の遂行などの不人気な業務にあえて抵抗する。タウンシップと村の委員会が合意しない時は、しばしば村の幹部側の負けという結果になる。
1990年代にタウンシップと村の間で繰り返し紛争の元となった課税評価を考えてみよう。上部からの命令を満たすか、村民の金銭上の負担を下げるかを選択しなければならない限りにおいて、この報われない任務は選ばれた幹部を難しい立場に追いやった。長年に亘る低い報酬と相まって、このジレンマは一部の幹部が任期を全うすることを拒否したように村のスタッフにとって魅力のないものになった。