For a time he refused to let Salvidienus pass through the Cisalpina on his way to Spain; and now he might bar the return of Octavianus' best marshal and last hope.The Triumvir's own province, all Gaul beyond the Alps, was held for him by Calenus and Ventidius with a huge force of legions: they,too, had opposed Salvidienus.But that was not all.The Republican fleets dominated the seas, Ahenobarbus in the Adriatic, Murcus now with Pompeius.Pompeius seems to have let slip his opportunity--not the only time.A concerted effort of the Antonian and Republican forces in Italy and on the seas adjacent would have destroyed Octavianus.But there was neither unity of command nor unity of purpose among his motley adversaries.
[Translation from English to Japanese ] For a time he refused to let Salvidienus pass through the Cisalpina on his wa...
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2013 at 08:27
当面、彼はサルヴィディエヌスがスペインに行く途中、キサルピナを通過させることを拒否した。そして今、彼はオクタヴィアヌスの最強の元帥にして最後の頼みの綱の帰還を妨げるかもしれなかった。三執政官の1人の属州であるガリア属州の、アルプス山脈を超えた全地域は彼のために幾つもの師団から編成された巨大な軍隊を率いるカレヌスとヴェンティディウスの支配下に置かれていた。この両者もサルヴィディエヌスに敵対していた。だがそれだけではなかった。共和派の艦隊が海上を支配しており、アヘノバルブスはアドリア海を制し、ムルクスは今ポンペイウスと共にいた。ポンペイウスは好機を逃したようだが、それは一度ではなかった。イタリアとその近海においてアントニウス軍と共和派の軍隊の共同一致して取り組んでいれば、オクタヴィアヌスを打ち砕いてしまっていただろう。だが、寄せ集めの彼の敵の間には命令の統一性も目的の一貫性もなかった。
syme likes this translation
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2013 at 15:13
Salvidienusをスペインまでの道のりでCisalpinaを通ることを許可しなかったことがあり:そして今回彼はOctavianusの最高の軍と最後の希望が帰還する妨げになりうるかもしれない。Triumvir自身の州、 Alps目下のGaul全域、はCalenusとVentidiusによって軍勢の強い力とともに彼のために押さえられていた:彼らもまたSalvidienusに反抗していたのだ。しかしそれだけではなかった。共和党艦隊が海、アドリア海のAhenobarbus、そしていまではPompeiusとともにMurcusまでも独占していた。Pompeiusはどうやら与えられた機会を逃してしまったようだ――この時ばかりではない、Antonian とイタリアと隣接した海にいる共和党軍の終結した結果はOctavianusを打ち滅ぼすはずだった。しかし彼に対する雑多な敵たちにはまとまった指揮と目的がなかったのである。
syme likes this translation
訂正:アントニウス軍と共和派の軍隊の→アントニウス軍と共和派の軍隊が