Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 昔は富士山に3度以上登頂した者だけが歩くことを許された信仰の道 御中道は聖域と言われ、その聖域から一歩踏み出せば神の領域となります 神の領域は森林限...
Original Texts
昔は富士山に3度以上登頂した者だけが歩くことを許された信仰の道
御中道は聖域と言われ、その聖域から一歩踏み出せば神の領域となります
神の領域は森林限界地であり、その境界線を体感しながら進んでいきます 眼下には富士五湖や南アルプスの山々が広がります
富士山がつくり出した神秘の森「樹海」
素晴らしい森を実際に感じてみませんか
富士山誕生の秘密や森のでき方をレクチャーします
他の森にはない神秘的な魅力を感じながら樹海を進んでいきます
神の宿る山「富士山」 人はなぜ神社に祈りをささげるのか
御中道は聖域と言われ、その聖域から一歩踏み出せば神の領域となります
神の領域は森林限界地であり、その境界線を体感しながら進んでいきます 眼下には富士五湖や南アルプスの山々が広がります
富士山がつくり出した神秘の森「樹海」
素晴らしい森を実際に感じてみませんか
富士山誕生の秘密や森のでき方をレクチャーします
他の森にはない神秘的な魅力を感じながら樹海を進んでいきます
神の宿る山「富士山」 人はなぜ神社に祈りをささげるのか
Translated by
liuxuecn
以前,這是一條只允許曾經登頂富士山3次以上的人才可以走的信仰之路
禦中道被稱為聖地,從該聖地踏出去一步就是神仙的領地。
神仙的領地是森林的界限地,一邊體驗其邊界線一邊前進,富士五湖及南阿爾卑斯的每座山都展現在眼前。
富士山創造了神秘的森林“樹海”
不實際感受一下這片偉大的森林嗎?
講解一下富士山誕生的秘密及森林的形成方式。
一邊感受其他森林不具備的神秘魅力一邊向樹海前進。
神仙居住之山“富士山” 人們為什麼要向神社祈禱呢?
禦中道被稱為聖地,從該聖地踏出去一步就是神仙的領地。
神仙的領地是森林的界限地,一邊體驗其邊界線一邊前進,富士五湖及南阿爾卑斯的每座山都展現在眼前。
富士山創造了神秘的森林“樹海”
不實際感受一下這片偉大的森林嗎?
講解一下富士山誕生的秘密及森林的形成方式。
一邊感受其他森林不具備的神秘魅力一邊向樹海前進。
神仙居住之山“富士山” 人們為什麼要向神社祈禱呢?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 701letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $63.09
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
liuxuecn
Starter
現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業をしています。勉強した日本語を生かしたいと思いまして、この日中翻訳の作業をやって行...
Freelancer
shoubaiz
Starter
フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。
日系企業で合計6年の仕事経験を生かし、お役に立つ翻訳サービスを提供してまいります。
いいステー...
日系企業で合計6年の仕事経験を生かし、お役に立つ翻訳サービスを提供してまいります。
いいステー...