Original Text / Japanese
Copy
ご連絡ありがとうございます。教えていただいた住所に返送いたします。返送費用はこちらで負担いたします。発送処理完了後、配送番号をお知らせしますので、到着後私がペイパルで支払った金額の返金をお願いします。
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2011 at 13:43
Thank you for your contact. I'll return the item to the address your gave me. I'll pay for the shipping. I'll let you know the tracking number when I complete the shipping, then please refund the money which I paid via PayPal.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2011 at 13:38
Thank you for replying. I'll send it back to the adress you told me. I'll incur for the shipping fee. After having sent it, I'll let you know the tracking number. Please refund the amount that i've paid through paypal when you receive the parcel.
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2011 at 13:43
Thank you for your message, I sent back the item to the address you indicated me. I am taking in charge the returning fees. Once the shipping process finished, I will tell you the registered shipping number, so please give me back my money on the Papypal account when you will get the product.
dany-
almost 14 years ago
すみません、ちょっと間違いがあります。最後の方に
..., so please give me back the money I paid you by Paypal when you will get the product.
と書いたほうが正しいです。
すみません、ちょっと間違いがあります。最後の方に
..., so please give me back the money I paid you by Paypal when you will get the product.
と書いたほうが正しいです。
申し訳ございません。最後の文章に誤訳がありました。正しくはこちらです。「発送処理完了後、配送番号をお知らせしますので、到着後私がペイパルで支払った金額の返金をお願いします。」
I'll let you know the tracking number when I complete the shipping, after you receive the shipment, please refund the money which I paid via PayPal.